955 Comments

  1. Gabriel

    how is it that being japanese fluent isn’t necessary? How do you translate it then? I’m taking online japanese classes just to be able to help you out but if there is a way for me to help now just say it! i’ll do whatever i can.

    • You still have to be proficient in Japanese to translate, but with online dictionaries and software, you can easily look up words and phrases you don’t know. I just mentioned that because I’ve seen people who have studied Japanese for years who don’t think they’re good enough to help translate because they aren’t fluent.

      • Gabriel

        I can read the Hades part of the demo just fine with a dictionary, the problem is when they use kanji because i can’t copy the Kanji from the game and paste it on the online dictionary. My only option is looking up a list of thousands of kanji and searching for the one being used. What do you do regarding kanji? If only it wasn’t for that i think i could help since i know how to structure japanese words

      • Anonymous

        Gabriel, Chiitrans will pull the text out of the game and put it in a little text window. You can also attach dictionaries like atlas to it in order to help you translate. I have only a couple years of college experience with Japanese, and I was able to play through the whole game using Chiitrans. I just modify the automated translation when it doesn’t come out right. It will not be as good as Dargoth, but if you have a basic understanding of Japanese you should be able to at least get the gist of what’s going on.

      • Gabriel

        The one on the site i’m learning japanese at. The real problem is inputting the kanji on the dictionary because i can’t use CTRL+C CTRL+V since it’s in a game. This means i have to search for the kanji somewhere else and then copy and paste on the dictionary.

        • Gabriel

          thank you! i didn’t know such a thing existed. But can you please tell me how to get it to work? I’ve downloaded it already but there are some “updaters” and “engine” stuff i don’t really get

      • Desert Eagle

        ITH (Interactive Text Hooker) should work fine. It’s pretty simple to use: You open the game and ITH, and then hook into the ongoing process that is the game. You go a little bit into the game so that text is generated. Text has now appeared in one of ITH’s channels, selectable from the dropdown menu.

      • NoName

        Let me make this explanation even easier. Make sure to have ITH installed and both the game and ITH opened.

        1. Go to Process in ITH.
        2. Search for a process called Game.exe in the process list, click on it, then click on Attach.
        3. Once you’re done, go to the game and either open the menu or talk to somebody. This is mandatory.
        4. If you do so, you’ll see ITH has found see three hookers. Find the one that really shows the text properly (which in my case it’s usually the middle one).

        And that’s it, you’re done. To make your life even easier in the future, click on the save function. The next time you open the game and ITH, the game will automatically attach to your game, skipping 1 and 2 steps. You’ll still have to do 3 and 4.

  2. Anonymous

    I know that there were like, 8 new scenes added in 1.1…

    Seeing as I’m just gonna wait for Dargoth’s patch to redownload the game again, can anyone be an absolute doll and just tell me what monsters got the new scenes?

    Thank ya in advance!~

    • Desert Eagle

      Most of them are Xelvy’s monsters: Sully, Jade, Riot, Little Bug, Vetala and Valto. They are the apoptosis monsters, except Little Bug. Imp and Bandersnatch also got a scene. I think Imp’s scene requires her to wear the swimsuit though.

      All of the battle fuckers got proper illustration as well. They can also be recruited now, although Marie from Iliasville requires you to win against 10 different battle fuckers first.

      …Still no scenes for Medal Queen… 🙁

      • Pyro

        I’m thinking she’ll show up in part 2 as a reward for winning in the coliseum as a prize for some story required mid boss.

      • Desert Eagle

        @Pyro – No, no. She’s already in my team. I went and gave her the 45 small medals required to recruit her but she doesn’t have any request scenes.

      • Desert Eagle

        She’s not outstandingly strong or anything. However, I find it amusing that she’s “Whip Queen”. She specializes in whips and whip skills.

  3. Pyro

    Thank you for the update, it’s a bummer to hear though that Rogue’s hard work wasn’t utilized for the official translation.

    Thank you again for your work on this.

  4. John Doe

    Woah wait a second, did you just say I could help out by just copy pasting the original scenes? sign me up! (After finals week of course.)

  5. Anonymous

    It’s bizarre that they wouldn’t just use Rogue’s translation, especially if the new translation is of lower quality. Maybe they wanted to get his permission before using it and couldn’t because he’s officially disappeared. I find it impossible to believe that Torotoro isn’t aware of Rogue’s patch.

    • Anonymous

      My guess is the problem that Torotoro had with Rogue’s patch didn’t get resolved… Had a problem with the save feature if memory is correct as it could only be saved at special points.

    • He emailed Torotoro and gave him permission to use the patch before he disappeared, but maybe TT never saw the email or didn’t want to risk it.

  6. Anonymous

    About the reused scenes: I’m guessing the rape scenes from a loss are exactly the same but the request scenes seem a bit different; even if just ‘come to my room,’ [old rape scene], ‘let me know if you want to do it again,’ *pass out*. Will there be a way to check for subtle differences between the scenes? I only ask because I don’t want them to be lost in translation. When machine translating the game I enjoy the extra little bit of dialog in the request scenes, especially the ones that say Luka is going to be a father or tell him to become their lover once his adventure is done (makes it so fitting that I made him a whore in my game.)

    • Anonymous

      Amusingly, Prostitute is near-useless on male characters, since they don’t get access to sexcraft skills.

  7. Anonymous

    So you are going to use the 1.11 patch? Should I get 1.11 when it comes out? Personally I’d prefer that since it has updated content and everything, but I’d rather not download a whole other version if it’s not going to be used for the Ilias Continent patch just yet.

      • DungeonMasterBobbySmith

        When do you believe the slime girl H-scenes get translated? Or the pop-up messages that appear when something is acheived?

      • The slime girl H-scenes were translated a long time ago, but putting them into the game without having to completely redo that effort with every patch has been a problem.

      • DungeonMasterBobbySmith

        What is the release date of 1.11? What website did you obtain info on releases?What is the release date of 1.11? What website do you obtain info on future releases?What is the release date of 1.11? What website did you obtain info on releases?What is the release date of 1.11? What website did you obtain info on releases?

  8. Anonymous

    If you can understand English well, I’m sure translating is simply a matter of interpreting machine engrish. Of course, there are things that it would miss. One person interprets, a Japanese speaker lines the interpretation and the Japanese side-by-side to see if both match in intended message, and then put them into a file to go into the actual translation. More people would make the job faster, of course. This would also assume a team that has adequate grammar. This is simply my two cents though, as I cannot volunteer.

    • You don’t know much about translating do you doing that just a waste of time using machine translation is completely useless and it’s easy to do it from nothing than try to make sense of it.

    • Anonymous

      If only machines where as imaginative as people… Really sad thing is that one line could have multiple meanings and from context and the whim of the translator to pick which way is closer to the original meaning and that is something a machine can’t do well yet. There probably is some program that could have the entire thing translated in an hour, what it produced would be a fun pile of garbage with maybe 5% of the erotic scenes not completely bastardized and seeing as this is a game filled with innuendo that leaves very little the machine would get right… One day we will make an AI filled with smut, a great whore of Babylon, and perhaps fitting to code name it Minagi

  9. I really hope that version 1.11 is the last, in a while, update to Part 1. I downloaded version 1.3 a few days ago so playing with translations will take a while.

    • Grandork

      Eh, Torotoro is doing the correct thing and fixing as many bugs as possible, so Part 2 can come in as smoothly as possible. So I’m guessing we will see more updates, until he is satisfied.

  10. Sal

    Hello I have a small question, if anyone besides me in version 1.02 has also not translated dialogues? (specifically I’m talking about the moment at the very beginning, when Ilias falls) In advance, sorry if it’s written somewhere, but it is difficult to search several hundred/thousand posts

    • Desert Eagle

      Sorry, I didn’t quite understand that. :/

      You’re asking for people who have not translated dialogues from the beginning? That’s 99% of players.

      • Sal

        No, I’m asking because after English patch 1.02a, most of the dialogues that were in the demo version are translated, except for a few odd moments and wonder if it’s normal and I just have to wait for further translation, or if there is something I did not install when I install 1.02a and because of that I have some parts untranslated ( for example, when luke meet small Ilias)

      • Desert Eagle

        Hmmh… Yeah, I think it’s normal. We haven’t had a translation patch after that so there hasn’t been a chance to “plug” those. According to ToroToro’s blog, patch 1.11 should come pretty soon. We might get a new translation patch a few days after that.

  11. Anonymous

    Imo the new translation isn’t too bad. Especially in the fighting and H-scenes I found it more invigorating than rogue’s translation. But yeah some scenes were downright horrendous (I’m looking at you, Nanabi)

      • Anonymous

        Hm comparisons… hard to do without quoting right out of the game. But a few naming differences I can give
        Granberia – Granbellia
        Erubetie – Elbetie
        The Four Heavenly Knights – The Four Lords
        The Monster Lord – the overlord
        Demon Decapitation – “Demonic Style – Neck Cutter”
        Demon Skull Beheading – Heavenly Demonic Decapitator
        Flail Wildly – Blade Flurry

        The Scene with Nanabi I mentioned is the one where Luca falls asleep. My guess is the translator just had a skript and did misunderstand what was hapening there. So that texts like “I thought for sure I was asleep” come out of Nanabis mouth.

      • Civildeviation

        I prefer rogues version… seems like there is a bit more creative interpretation with better writing rather than a straight professional translation with par writing.

      • Anonymous

        Well Nanabi was a clear Negative example that REALLY stuck out. Normally it gets the meaning across quite well even if some puns or fourth wall references rogue translated got lost. And especially in the H-scenes I prefer a well written interpretation than an accurate but bland (And yes I find rogues H-translations often bland) translation

  12. Drawner

    You mentioned the 1.11 will be released shortly, but, what do you mean by that? A few days, a couple of weeks, maybe a whole month, even more? I`d like to know so as to not keeping checking it every day due to eagerness.

  13. Anonymous

    I find really strange that the special CG that appears when you do a specific skill and not all skills of the same type. For example, the one that appears for the Meda girl (Meru Meru) when using tentacle skills just appear with specific skills and not with all tentacle skills, which should make sense since all skills are from the same type. Is that supposed to be that way?

    • Desert Eagle

      Yes. Characters display special CG for skills that are… hmm, “inherent” to them. For Meda, that would be the tentacle skills. For Riot, it’s beast skills that use ATT + AGI in damage calculation. For Luka, it’s swords. For Alice, magic. Sonia gets two special CGs: One for casting spells and one for club attacks.

      And so on.

      • Anonymous

        Mmmmm I see so they are just for specific ones that have something inherent for that character. That is why some tentacle skills display Meda’s CG and other tentacle skills don’t. Thanks! I thought it was my game or something, like Chirp’s request scene that don’t show a CG for some time and then it shows almost at the end of the scene.

      • NoName

        As he said, battle CG appear when characters use skills that they can use regardless of job or race (their “unique” ability basically). For those that don’t have this kind of ability, basically use a skill that relates to their race or appearance (like using a sword skill for the succubus girl that fights with a sword).

        Here’s a list of artists that have made (or not) CGs (and by CGs I really mean that, not just using one of their sprites for that):

        Old artists:
        – D_AM: artist of the slug boss, which has a battle CG.
        – Irodori: artist of the slug nun, which doesn’t have a battle CG.
        – Iwashi no Atama: none of his characters have battle CG.
        – UN_DO: Chrome, Frederika and Saki has battle CG. Some of his other minor monsters do have, but not all of them.
        – Jingai Modoki: no battle CG at all except chibi Alice. Which I am surprised that he hasn’t made any except Alice and Luka, the last one not even implemented in the game.
        – Delphinus: fortunately none of his characters have battle CG. Yeah, I’m not really a fan of his art.
        – Setouchi: with the recent patch, I would say nearly all of his current recruitable characters have battle CG (there’s too many to try to find which one doesn’t). Best thing is the fact that he has finally learnt to give them different faces, Nanabi being one of the best.
        – Xelvy: all of them have battle CG, except the male characters he’s made. Shuri (the shrimp girl) being really cute surprisingly, taking into account how “cool” his other characters are in those CG.
        – Arekishi: except the bunny slime, all of them have CG.
        – Kenkou Cross: her slime has one, but for some reason sometimes a sprite appears instead of her CG, which is a disappointment since I like her CG.
        – frfr: no battle CGs at all.
        – Épée: all of his characters have a battle CG, but it’s basically a copy of Persona 3 and 4 CG when using a Persona and they call out their name. Except Sara for some weird reason, which apart from the one mention has another one.

        New artists:
        – AkazawaRED: artist of chibi Ilias (why not use Jingai Modoki for that, since he’s the best for lolis…). No CG btw.
        – 海の山: Artist of Pochi, plus other girls. No CG (how do you even translate his name as…)
        – Nekomanma (lol this name): artist of the succubus nun and others. All of them have CGs.
        – Sugamon: Artist of the Orc girl. All have CG I believe.
        – Cool Kyara Shinja: the artist of the golem girl, which has a battle CG.
        – 日下部: no idea how to translate his name. Artist of the Melon girl and others, none of them battle CG.
        – kupala: artist of the chibi crab girl and Onahole girl, both have battle CG.
        – Shiruku: artist of that roach, I mean sort-of crab girl in the lab where you recruit Hilde. Has a battle CG.
        – Stealth Kaigyou: or Stealth Newline? Anyway, artist of the lizard girls and others. None of them have battle CG. Has made some doujins that I recommend to read.

        This list shows you which ones will probably make CGs for Paradox 2. Hopefully all of them will try to do one for all the characters they’ve made. I really hope Jingai Modoki delivers, I sure want to see Tamamo battle CG when she’s recruitable. Same for frfr hopefully.

      • Anonymous

        @NoName:
        “(like using a sword skill for the succubus girl that fights with a sword).”
        Heh. Devil Fighter isn’t a succubus. Not at all. She doesn’t even have a single level in imp.
        She’s a Yoma.

      • eXitus

        Maybe a typo? Misstranslation? Someone from TTR failed hard? Who knows, it’s her trait… and I like her, shes really cute 🙂 she is a part of my mainteam, cuz cuteness is justice! *makes a dramatic pose* Can’t wait for her scenes to get a translation 😀

      • Anonymous

        I usually see the Trait of every girl and if it mentions some type of skill that is the clue as to what skills make the special CG display.

      • Anonymous

        @eXitus: I completely agree about the devil warrior. That bashful expression as she is forced to wear her ‘traditional battle armor.’ By the time I finished recruiting her she had stolen my heart XD

  14. Anonymous

    I defeated Gnome. She is in the pocket castle and I also have her character entry in the library. But I don´t have her monster entry in the library Something wrong?

    • Desert Eagle

      Have you tried defeating her again? You can fight her again at Death’s. Through the stone door on the 2nd floor of Ilias Temple.

  15. Anonymous

    Just downloaded this this game tonight from the DLsite. I are one sad puppy. I followed the instructions, downloaded all three parts into one folder, and then when I execute the zip file, everything unzips correctly. Yet when I try to launch the executable file, I get a nasty error message and then the game crashes back to the desktop. Apparently I have Version 1.10, and I guess I must have somehow missed out on V1.02. Does that mean if I run Windows 7 without a language pack available, due to only have a home suite 32 bit version… until I get a patch for English that patches 1.10… the game is unplayable? Could use any help I can get to figure this out… I dun like being a sad panda boy.

    • Anonymous

      I’m not to how to use that website… it’s very unuserfriendly and smelled of adiware. I clicked on this… it told me to go there, I went there, it told me to do that… I did that… it told me to download through some crazy account.

      • Anonymous

        It’s what I will have to do, it’s just a bit disappointing is all. I’ll be patient, thanks for the kind words.

      • This is the only way I can react to the news that this week I’ll finally be able to upgrade to a newer version(saw no point in doing so since the interface was in japanese in the newer ones)

      • Anonymaster

        I really don’t mind waiting, especially if it means you can fit more translation into the patch.

      • Anonymous

        Willing to say how much the translation patch will include (that is different from the current one).

    • Anonymous

      It helps if you rename the folder it installed. The folder name is in Japanese signs, and, well, windows doesn’t play well with them. I renamed the folder into something else, and the program ran fine (but still with Japanese text in-game).

  16. I know it’s douchy to ask for this but does anyone have a link to MGQ with ToroToro’s translation, I’m really curious about the text differences since I played the game so many times I kinda already know most of what’s going on word by word I really wanna see if they botched it or improved it.

    • Anonymous

      I second this, but I would be satisfied with just the Nscript.dat file(assuming it still runs on nscripter) if you don’t want to upload the full game. It’s probably only like 10 MBs so it shouldn’t take that long either. All I care about is checking out the script and stuff.

      • Civildeviation

        Might just try the demo and use that as a basis to judge the rest of the translation. Plus it’d prevent smegma status.

      • Anonymous

        Thank you.

        I expected worse considering the Nanabi example but I haven’t seen anything like that so far(haven’t looked at much yet). Actually since Blade Flurry is translated differently when it appears in the story script, it kind of makes me wonder if they had more than one translator. Most of it seems to be decent but there are points here and there with some pretty dumb derps.

        Technically speaking it a superior translation to Rogue’s in the sense that 9 times out of 10 it’s more accurate. Even though I haven’t looked at much, there are a few things that Rogue was just completely off on that the DLSite translation gets right.

        Whether or not the actual writing for the DLSite translation will fit your fancy is another story though. I don’t think it’s bad and there are even some parts that I feel are superior to Rogue’s, but on the whole it can seem a bit dry. It’s not to the point where I can say with confidence that one is better than the other though.

        In cases like the encyclopedia entries, the dlsite version is better though since they’re mainly just technical descriptions and in those cases, the dlsite translation is just plain more accurate.

      • Even if some of the translation is better than rogue’s the nanabi scene the changeing of someone name 3 times and the translation of names in general I mean the overlord, four lords really. it really brings the whole thing down and considering the inconsist translation multiple translators are like you said being use. Also I bit off topic but can someone post their translation of alma elma monsterpedia entry I read that rogue translation was a little off so I’m just wondering what they did.

      • Anonymous

        Alma Elma’s entry from the dlsite ver http://pastebin.com/fE6D4S65

        Now they’re the Four Kings instead of the Four Lords. I also had to fix a couple typos when I posted this. The entry also overuses the word furthermore. It’s pretty obvious that there was a different translator doing this and it didn’t really get an editing past to fix it up and make it sound better. Lazy for a professional product.

        Though it is pretty much word for word true to the Japanese version so it’s accurate at least.

      • Yeah, it’s definitely a more accurate translation job, but way too literal in places and full of awkward phrases. I also don’t like how the fights and h-scenes are written in past tense. That’s mostly a stylistic choice, but it also results in some nonsense sentences. I just got to Slug Girl and saw:

        “Slug Girl grabbed on to Luca’s mucus lower half! The lubrication on Luca’s groin introduced him to slimy sensations!”

        That’s just terrible.

        Also, the translator(s) learned British English, which grates at me.

      • Yeah the literal and awkward phrases makes it look really bad even though it’s more accurate but I do like that alma elma entry is more accurate it show her character better the last line being a good example. So did they change the name of the four spirits to?

      • Anonymous

        I actually take back what I said about it being more accurate. Even in just the encyclopedia entries, the quality is very inconsistent particularly the further you go. I’m going to guess it’s another problem stemming from multiple translators but some of the encyclopedia entries just don’t make sense and have parts that are completely off. Like, a couple monsters in the pyramid are particularly messed up.

        http://pastebin.com/euWYwL7K

        Sphinx’s entry for example. The second paragraph in particular is just… completely and utterly wrong. You can refer to Rogue’s version for the accurate sentence.

        Also it never species that she was created from various magics, it just says that she was ‘created’. Though Rogue’s version fails to mention that fact altogether so whatever.

        I’ll give them credit for actually trying to retain the details about light/holy energy and dark/demonic energy as opposed to Rogue who decided to completely ignore it for some reason, but it’s still not quite correct and the dark energy portion is just glossed over as “magic”

        The Nefer Lamia’s have “While they are bound by the Trial of the Dragon Emblem, to challenge the skills of any brave adventurer, once they lose that sense of duty they wander around in the Pyramid.” in it which is like ??? are you just completely making shit up now?

        I’m starting to wonder if maybe the text in the script file is just an old unused version and the real versions are in image files like I think Rogue did.

        If this is really the final version, I would not recommend this shit period. Even if you want an accurate translation, do not look here.

      • Anonymous

        Actually I made that post too soon because Ilias’s entry is even better
        http://pastebin.com/rPdS2rkx
        It’s just so…. wrong.

        Also note how he spells existance? Yeah, he spells is that way EVERY TIME and it’s only present in the Pyramid section with the sphinx. I guess he was in charge of the that section and a few other entries and you can identify him by the fact that he doesn’t know how to spell(or know Japanese for that matter)

      • Anonymous

        Sorry for posting yet again but this one is just too good.

        Sara’s description has “She keeps her trusty magic sword, Granbellia, around under the guise of protection and is really quite a skilled swordsman from all her training, but is still no match for someone well-skilled in the arts of desert sorcery”

        She doesn’t love Granberia anymore. Granbellia is now apparently a sword she just keeps around. I love it. It’s funny because it’s not just multiple translators, but it’s obvious that this translator isn’t even aware of what’s going on in the other parts of the game he’s not responsible for.

  17. Anonymous

    Does anyone know how to send TT a bugreport for his translated MGQ1? I found 2 CtD bugs.
    One is when you attempt to read the skill description of Blade Flurry in the Skill menu
    Another is when Jellyfish Girl uses Devour Preparation and you attack (which you must in order to survive)

  18. Anonymous

    Got bored and wanted to do an experiment; The Dargoth Challenge
    He said I didn’t have to be fluent in Japanese to help;
    My Japanese LV: 0
    My Programming LV: 5-10
    I’m not the best but I get around

    So Here is what I did:
    Found a script that would extract the dialog from the game,
    http://forums.rpgmakerweb.com/index.php?/topic/17964-language-file-system/
    Got a copy of RPG Maker VX Ace

    Took MGQ Paradox 1.10.01 and decrypted it.

    Then I put that script in the game and got the dialog out
    That is in a txt file DialoguesJapanese.rvtext
    Used Google Translate on the dialog; it caused errors if I put more then 500 to 1000 lines in at a time… That file has around 330 thousand lines… Then with Notepad++ made DialoguesEnglish.rvtext
    Note: this can be modified with no knowledge of RPG Maker though some entries ie “<>” are in Japanese and are used as reference points in game

    The DatabaseTextJapanese.rvtext however caused a crash as it interferes with another script already in the project so that part was disabled… The Database was modified through RPG Maker using Dargoth’s previous efforts as a base. New Actors though where translated with Google Translate

    Patched the Map & Common Event files as described in the language file system.

    Then found the difference between what I did and the default decrypted version of MGQ Paradox.

    That package:
    http://www.4shared.com/rar/NIR-gQvoce/MGQ_Paradox_Translation_EX.html
    MGQ Paradox Translation EX.rar 9.4 MB
    https://mega.co.nz/#!WYVhTLJI!fBuYWxarGx4IoX2OxVGer_NeG2_DNDqNcLA_6nEg9bI

    Overall I don’t know if this is useful but if bored give it a try (Backup data or create another folder) however note that its Google Translate and not Dargoth Team Superior work. I’m more interested in if this method would help real translators.

    1 – Get MGQ Paradox 1.10
    2 – Decrypt it
    3 – Overwrite files with ones from package
    4 – Give it a try
    5 – Look forward to MGQ Paradox 1.11 and hope its stable enough that Dargoth can actually modify it with confidence

  19. Anonymous

    Unfortunately the Database portion isn’t fully translated as it caused problems and that resulted in a slower manual method at least till a solution can be found, however the wrapping issue shouldn’t be a hard fix;
    Added word wrap script http://www.rpgmakervxace.net/topic/6964-word-wrapping-message-boxes/

    Here is the updated version:
    http://www.4shared.com/rar/JGvdw0vYce/MGQ_Paradox_Translation_EX_01.html
    MGQ Paradox Translation EX 0.1.rar 9.5 MB
    https://mega.co.nz/#!bcM2GC7C!gXPfYEgLX4bUdYDhC30xoGggNAAC1mA7Usxt3l4KT4o

    Also thank you for taking the time to look at it

  20. Cory

    Can someone tell me who/what to use as the best Thief, and also how the class works unlocking chests and combat wise? :3 I need one to recruit Chrome and also bust open Tartarus boxes.

    • The best thieves should be harpies since they can steal items along with food items and materials and their race learns to steal 4 times in the same turn. Chests are unlocked by EQUIPPING the abiities Lockpick 1(learned by thief job) and Lockpick 2 (learned by Master Thief intermediate job which is unlocked by mastering Thief job). As for combat I honestly can’t say anything they’re more of a support character than damage dealers or tanks.

    • Desert Eagle

      Hmm… I think a harpy would make the best thief. Not only are they agile but they also get access to different kinds of thieving skills you can’t get normally – at least not in part one.

      To open different coloured chests, you train your thief until they get the special ability “lockpick”. You then equip that ability. As long as it’s equipped, you can open the chests that your lockpick ability allows you to open. Lockpick I allows you to open blue chests, and lockpick II lets you open blue AND green chests. Currently, there’s no ability to open steel chests.

      They’re not particarly great in combat. They use dagger skills, so equipping a dagger would be beneficial. You might want to train them in another job later on.

      There are harpies near Happiness Village. There’s also ostrich girl in the desert around Sabasa.

      • Cory

        Thanks so much guys! Could I stretch my luck and see if you know any good pleasure attackers? I’ve been using Remi, but her usefulness has pretty much hit its wall…

      • Cory

        So my harpy is level 16/8/8 Thief((I think that’s what the jap characters mean)). However we can’t bust open the boxes. I’ve equipped all the skills possible on her current roster…

      • The ones you can’t open probably require Lockpick II which you get from Master Thief. As for Pleasure attacks Remi can change race as well and Succubus gets a stronger version of Imp Rape however if I’m not mistaken Promestein gets the best pleasure attack so far in the game and it hits all enemies.

      • Desert Eagle

        I’ve made Nuruko my pleasure attack specialist. My team’s based on who I like, so they’re not necessarily the most optimal choice for a certain role. I make do with them though.

        Anyway, Nuruko. She’s an apoptosis scylla monster. When she has a scylla race equipped, she can attack multiple times. In addition, when she activates the tentacle skill 「テンタクルハイアップ/Tentacle High Up」, she can attack even more times. Both of them combined, she can attack a total of 7 times with her basic attack.

        If you train in Prostitute and Battle Fucker jobs, you’ll learn abilities that make your basic attacks inflict sexual status effects. One of them is “horny” which doubles the damage done by pleasure attacks. Nuruko’s character trait also gives her basic attacks a chance to inflict “slimed”, which ALSO doubles pleasure damage. Both effects can stack, which means pleasure skills would deal 4x damage.

        With multiple basic attacks that can inflict sexual status effects, it’s important to equip a sex toy as weapon. Those glove looking weapons you see occasionally are sex toys. My Nuruko currently has 「クリーチャーホール/Creature Hole」 equipped. Besides increasing damage done by pleasure skills, basic attacks from a sex toy deal PLEASURE damage, not physical. So, when you inflict horny/slimed, it ALSO increases damage done by basic attacks. And she can attack seven times!

        I really like this combo. Besides that combo, Nuruko can attack multiple enemies with pleasure using tentacle skills. If she has Scylla Maid race, she also gets access to maid skills which have more pleasure attacks, support skills and skills that cripple opponents. She’s a keeper. 🙂

  21. CwHart

    I…….reallly wish…….1.11 would come out >.> mostly curious to see how far Dargoth and co have gotten in the game.

  22. Anonymous

    I actually think it will be good to have a way to change to a different race because the most predominant race a have seen in the game is Beast, and well I feel a little awkward to make them all Centaurs or Minotaurs.

  23. BlackWind

    Can’t be long now 1.11 is out if the MGQ:P page link is correct as it now goes to monq_t111.zip now

  24. Chaincat

    Well, I might not be able to hop on board with the actual translations, but I can help make with the proof-reading process so we don’t have awkward sentences. I’ll email you some time after my last final.

    Also, can someone tell me what the official mgq chapter 1 english translation is like? rogue had a few errors but they were few and far between. Is it like a typo or error every few text boxes or something?

  25. Desert Eagle

    Manyeyedhydra just finished his Let’s Play of MGQ Paradox part 1. Though I said “Let’s Play”, it’s not in the form of a video but writing. It can be seen on: http://www.manyeyedhydra.com/

    Obviously, you shouldn’t go there if you don’t want spoilers.

    • Anonymous

      Pretty good, but he skipped a lot. Although crappy machine translation and he doesn`t want to spoil game seriously, so otherwise he made a good job.

  26. Anonymaster

    I understand you’re waiting for 1.11, but out of curiousity, about how far are you translation wise?

  27. Anonymous

    How about talking about favorite characters? One of my favorites is the Vetala girl, her sex scene is something I just can’t find arousing at all but I still like her as a character since Vetalas were one of my favorite demons in the Shin Megami games. Also I don’t know if its just me but she somehow reminds me of Bayonetta.

    • Desert Eagle

      I really like the monster girl called Riot. She’s something of a dragon/beast type apoptosis monster. She looks cute and she has gorgeous, glistening skin.

      She’s part of my main team, and I’ve managed to turn her into a killer machine. Battlemaster is a pretty easy way to do so but it’s still amazing.

    • For now I think any monster girl who has the Vocaloid race available is good enough for me since this race learns a song that boosts Luka’s Holy skills and that’s good for 1-shooting Honey Pots.
      In terms of H-Scenes I would say there’s a few I would like to see like Barney(rabbit girl), Drop, Hip, Christie, Regina, Honey(honey pot), Len, Deiji, Vitae and I honestly would like to see a reverse rape scene with Promestein.

    • Desert Eagle

      Oh yeah. By the way, Vetala has a new request scene in patch 1.10. It might be more agreeable than the first one if you don’t like dying.

      • I think I saw it, it’s a boob job right? Honestly none of xelvy’s monsters are appealing to me except for Deiji that’s the only H-scene I like from his batch of monster girls. Though I must admit his monsters for the most part have really good skills. They’re the only ones to learn Dark skills.

      • Anonymous

        Oh I saw that new scene too and thought it was better at least. For me xelvy’s monsters are awesome characters even if some of their sex scenes are not that good, one of my main teams is made by his monsters; Jade, Vetala girl (I can’t remember her name), Little Bug and that girl named in the game files as Syesta. And with Luka goes Brunhild, the scylla girl (I can’t remember her name either) and Riot. I just love to see them destroy enemies.

    • No, I haven’t replied to very many people. I keep meaning to do that at work, but been busy. I DID get like 20 offers though, and I certainly can’t maintain a team of anywhere near that size. A few guys seemed extraordinarily qualified that I need to contact.

  28. Anonymous

    guys anyone know how to use cheat engine on Paradox i try this guide http://pastebin.com/T6T0YZnz

    but fail a lot T_T
    it will be nice if you make it with photo or video >.>
    is not that hard to use cheat engine on any rpg maker game but i am not sure why is not work for Paradox i try modify scripts for exp *i don’t know where to find job exp*
    use Gemini but it don’t work i am not sure why is not work???

    so plz can anyone help me here (T_T)

    • Pyro

      When searching for something to edit you need to use the search of variable*2+1 so say you have 55gold it’s 55*2+1 for the search followed by as many modifications as needed. Once you find the right line of memory that controls your desired item double click it, and at the bottom replace the number with the proper one, so say you want 100g you’ll need to edit the number to be 201

      However for Exp/Job Exp/Race Exp I’m running under the assumption the memory variable is using accumulated Experience for what gets modified and not Experience required to level. LoL yes I wanted a quick easy way to raise Race Exp 🙂 — This may work using a Negative variable maybe, however more than likely it’ll require you to decrypt the save, alter the data there and possibly re-encrypt it 🙂 so kinda far outside of my realm of just wanting to lazily level my character’s race.

      • Anonymous

        Start the game, load up a save, and Try starting with an Unknown Initial Value search in 2 bytes range. Then do a battle, win, and remember the JP you earned then completely exit the combat screen. Now do a Increased Value By with the value of JP times 2 (Adding 1 is not needed in this search). Battle repeat till you see some good numbers. Anything that is Even can be ignored along with anything that is changing outside the point you gain JP; Side note this will also find Race and this search will catch all party members. Shouldn’t take to long, as these numbers will keep going up till they reach there cap at lv 10. When entering data make sure its Odd else the game will crash.

        So Start the Adventure
        * Cheat – Search Unknown
        Enter and Win a Battle, Remember JP then exit combat victory screen
        * Cheat – Increased Value By (JP * 2); IE: 2 JP earned = Cheat Search 4
        Repeat till you found the right values
        If memory serves me right all JP/Race max around 10000; when entering in Cheat use 10001

        If you have access to RPG Maker VX Ace then try this
        Database > Enemies > 001 – スライム娘 > Note >
        To
        Database > Enemies > 001 – スライム娘 > Note >

        Google Translate:
        On the next fight with a Slime Girl she will max out your JP and Race

        As for the Script it gets processed in that is “ベース/DataObject”

    • I’d like some of his if he didn’t draw yellow cum and give sona a horse face during her h scene oh and the abominations that brutality torure and kill you those too😅

    • Anonymous

      he was in my top 5 favorite artist of MGQ part 3.

      i like his art too sometimes i’m in the mood for somthing kinky or nightmarish if that makes any sense lets just say that playing too many eroge fucked me up 😛

      now with the arrival of some of the new guys in paradox like Cool Kyou Shinja who drew the sand golem girl and the guy who drew the mirage girl are probably gonna overshadow him soon.

      but yeah so far i like what i see.

    • Anonymous

      I like his drawing style, but hate most of his designs. There are exceptions (Lamiaroid, Assassinroid).

    • Touka

      I like Kenkou Cross, frfr, Modoki and Setouchi work, I dislike Xelvy and Delphinus work, and I don’t really care for the others.

    • Anonymaster

      His drawing style is probably my favorite of all the artists, and I like that he does a fair amount of CGs. I oftentimes wish the girls were just a bit more tame though.

  29. Anonymous

    I’m actually glad about the time it’s taking to get out. MGL posted a week ago about finishing all skills and how he’s going to start on items. So there’s still stuff that’s important for playing the game that needs to be translated. I mean, why have a bard if you don’t know what any of her buffs do or equip an accessory when it could be counterproductive towards your goals?
    Also when I do play it I’m probably going to stop wherever the translation ends, but the more non story stuff there is, the more easy and enjoyable the game will be through the part I’m playing.

  30. Anonymous

    No intention of patching 1.10.01? Ilias knows when 1.11 will be released. It’s not that only one of those versions can be patched. Is the patching itself too much work and you try to patch the game as less as possible?

    Just my selfish request, I´m through the game and would try other characters, classes and races on a NG+ file, but with most of the classes and skills untranslated, I’m a little restricted.

      • CwHart

        I wanna bet 1.11 might be the last patch which is why they are taking so long, prolly trying to nail all the bugs

      • This news pleases me. I honestly would love to play the updated version, I got it just to see the new CGs since I can’t really play it untranslated. and this may sound like a stupid question but who is MGL or what does it stand for?

      • NoName

        They may be trying to add scenes for all BFers too, so they don’t just stay in the castle doing nothing. And maybe some extra scenes for other monsters, frfr definitely needs to do new ones for some of them like the Minotaur.

      • Hizumi

        It’s not related, but At least it increases fanbase. We can see it like that. Though, it’s a “new” genre…we’ll have to see how people handle it. However, though i’m glad to see this being put into an anime, i would have hoped for something more serious maybe? Or possibly make something more serious. Regardless, it should be good if it follows the Manga. =)

  31. Anonymous

    It’s a shame that Melk does not have her trait like the other slugs in the game, I mean Elizabeth can always use Rapier and Slime skills, Rosary can always use White Magic and Slime skills; Melk should be able to always use Sword and Slime skills to make them all the same. That makes me so sad :'(

    • NoName

      She’s a beginner’s monster. Not bad for the beginning, but you’ll definitely want to drop it once you get better monsters.

      • Anonymous

        Meh I guess I just will make up for that somehow since I want to keep using her because she is one of my favorites.

      • Anonymous

        You can use anyone. Everyone can unlock every class (even though some aren’t in the first part) and you can raise the stats with special items that are droped later on as much as you like.

        But here is a comparison to show how many monsters are just outclassed:

        Luka (Human, unemployed) and Melk (Landdweller, unemployed), both Level 30

        HP: 756; 700
        MP: 111; 88
        Attack: 86; 69
        Defense: 67; 77
        Magic: 83; 61
        Willpower: 64; 61
        Agility: 88; 55
        Dexterity: 70; 60

        Whelk beats Luka in defense, but this has to with they races. Humans give -5% Defense, Landdweller +10%.

        If someone has another Land-Dweller/Slug at level 30, he could compare them with Melk as well. Wouldn’t be surprised if Melk would lose as well.

      • Anonymous

        To be fair Luka is ALSO the protagonist character. The Protagonist always has better stats then every other character.

        But yes, you can use any character you want, all are viable at least to some extent.

  32. Anonymous

    You could say that her advantage is that she joins you soon, I guess…
    Many monsters have nearly useless traits and are heavily outclassed by others.

  33. Anonymous

    Any new news on 1.11 release date? Sad panda remains vury vury sad, unable to enjoy his purchased content….

    • Anonymous

      well Dieselmine is a bigger and more successful company than Torotoro so yeah the artist that they hired is more skilled than the MGQ artists.

      that said, i think MGQ is better because of the diversity in art.
      i’m a big fan of the violated hero series but MGQ easily beats them in story and gameplay.

      • I agree in what regards story yea MGQ beats VH by far in those 2 regards. VH has the generic hero going to beat the bad monster girl that causes terror. MGQ has a far more complicated plot and developed characters. But honestly I don’t think the original and VH are kinda similar in gameplay style although VH has less skills to work with it’s still kinda the same. I don’t know how much the battles in VH games are based on luck but I know in MGQ battles you’re at the mercy of the RNG.

    • Suzaku

      Hmm i don’t really like scenes from Dieselmine games. The monstergirls are always ridiculously shiny, the bodyparts look kinda strange (boobs, ass, thighs ect), there is a over the top amount of liquid in most scenes and the dialogue of the scenes is decent at best. I think they are far better than Xelvys scenes for example but i like Modoki’s or frfr’s scenes more in terms of monster design and dialogue. But maybe the fact that the first violated hero game started as a really cheap monmuso quest clone is clouding my judgement a bit 🙂

      • You know I read your comment and burst in laughs. I must ask though if the ones in violated hero games are disgusting Xelvy’s snot sperm and pissing inside vaginas rape scenes are delightful aren’t they?

      • Anonymous

        You say that as if those AREN’T delightful. But even if that isn’t your thing, that makes it all the better. Diversity is never a bad thing after all. Even if you aren’t into Xelvy’s monsters or have a thing for urination, there are still dozens and dozens of other options that you can enjoy.

    • Anonymous

      Matter of taste, but I don’t like VH art outside of few scenes. From technical standpoint it’s probably better than most art in MGQ, but it mostly looks super samey and too shiny.

      Also I can forgive poor story in eroge, but gameplay in VH is downright shitty. Not-monster girl enemies, generic enemies without CG, mindless grinding and guessing if you’re supposed to win or lose fights. Fuck that.

      • Civildeviation

        Lets not forget that Dieselmine is the Electronics Arts (EA) of Eroge. Mass produced one trick ponies with little to no innovation. As for the art, I kinda like Dieselmine, the use of background art that is consistent with the MG location adds to immersion.

        That said, I also like Xelvy’s scenes not for the snot-piss-cum combos at times (some scenes are better than others), but because his art adds to the feel of terror in the game (immersion) while also breaking up scene/theme/artwork repetition. I can’t speak for anyone else, but eroge games without diversity in style/scene/intent tend to reduce my overall arousal at best and cause me to mindlessly grind at worst. MGQ is partially so memorable in my book because of this diversity.

      • I would have to say the overall art, I find it more appealing. And the music during the scenes sounds a lot better in my opinion, I will admit that I’m not the biggest fan of pegging and the talking down to the main hero but I guess that’s what reverse rape is all about.

      • Kurobane Sayuki

        I don’t know about you but in my case, VH doesn’t have a single thing that would be better than in MGQ.

  34. Anonymous

    Excuse me, anyone knows where do you find the King/Pope Job permit? I’m already in Sentora but I don’t know if I missed something in Illias continent.

    • Ningyo no Koibito

      That, or they’re putting more priority in Part 2. It’s also possible that with the update, they want to add a bit more.

      • Anonymous

        I’d go with this, personally. Probably just has low priority considering 1.10.01 squashed the noteworthy bug already. The fact that he’s gone so long without an update or any mention of it kind of shows that it’s not really viewed as an urgent or noteworthy issue. It’ll happen when it happens and for now Part 2 is more important to focus on.

    • NoName

      They are probably adding a bit more, namely the BFers content, which they currently lack. But unless the artist is taking its time to make new CGs if they do add new ones, I’m not sure why it takes that much time to add. It’s not that hard to implement in RPG Maker.

      • Anonymous

        It’s May 20, where is the patch for Illias continent!? I’m joking of course jaja. But yeah I personally think that they decided to focus on both the 1.11 version and part 2, giving more priority to part 2 since they can’t be going so long just with part 1. Since the artists need to make lots of CGs I think they probably are working with a deadline or something to present new CGs for part 2 and also for part 1 (if they are planning on adding more), and then there’s all the bug squashing…

      • Arj

        Same here Casian, home sick for weeks with nothing to do, cant wait to be able to do some MGQP xD But still no word on 1.11, so nothing that can be done :<

  35. Anonymous

    So do the patches fix any exploitive grind glitches?

    I Just wondering since I didn’t buy the first part yet since you need a Japanese credit card or something or Japanese PayPal account.

    Also I part 1 fully translated or v 1.11 close to fully translating the first part?

    I plan to make an account at some point not sure yet

    • Civildeviation

      I hope this anon genuinely hasn’t read Dargoth’s responses about Sei Monmusu Gakuen. At this point the project is dropped iirc.

      If you already knew this, please stop reposting. I rather no one sees what I mean when I say I have a proverbial penchant for collapsing Scandinavian bridges.

  36. EZSPECIAL

    I replied to the post before this one but maybe that didn’t help visibility, sorry for posting the same question twice but I’m hoping it gets seen easier here, this being the post about finding help and all. I was wondering if translating Paradox involved decrypting the rgss3a file and then editing directly on RPG Maker VX Ace, of course I understand images have to be edited separately but much of the text is in the game itself.

    • Anonymous

      …I don’t think any of the pictures in-game will get edited – I don’t think any of them even contain text. It’s just a translation of in-game text.

  37. Anonymous

    You guys think Selene will be playable in the next parts? And if she is, will she come with her other 2 pirate girls that appeared with her in part 2? Since they had their own portrait CG.

    • Anonymous

      Spoilers.
      Talk to her in the item shop. Talk to the merchant that you saved in Iliasville. If you haven’t done that quest, you must do that first. Either way head to the desert area east of Iliasville. If you are rescuing the merchant, head north to the NPC madragora and talk to the merchant, otherwise head west and south of the madragora and examine the tree with a sparkle on it. After that, talk to Vampire girl again.

  38. Mawey

    i have the the problem that if i try to start the game application i get this:
    —————————
    C:UsersDesktop????·????!RPG??SystemRGSS301.dll
    —————————
    File corrupted !

    Please run a virus-check, then reinstall the application.
    —————————
    OK
    —————————
    I dont know what to do, can someone help me please?

    And yes it is Monstergirl Quest Paradox

    • Anonymous

      Maybe renaming the folder before installing works? It is in japanese and your computer may not be able to read it.

  39. Mawey

    the folder names are not really the problem, this is the name, of the game folder:

    もんむす・くえすと!RPG前章

    the problem is, that it said the rgss301.dll is coruppted and switching this file with the same file

    from a other rpg leads to the same problem

    • Civildeviation

      I’ve had this problem a few times over the years, I had my own system for dealing with it, though others may be better able to help. If ya got it by torrent, I might consider redownloading from the dlsite…torrents, rapidshare, and the like often have faulty programs-karma has kicked my ass there.

      Also not sure what version you are running but mine is game.rgss3a not a rg301.dll in the main folder and a RGss300.dll and RGss301.dll in the system folder, I’d make sure the names are identical with no japanese characters in there. Lastly I’d make sure you have the necessary rpg players.exes to play the game. Hope ya get it figured out.

    • Anonymous

      The folder name is usually the cause of this error. Rename the folder to something without Japanese characters.

      • Anonymous

        If the folder containing the Game.exe is still named もんむす・くえすと!RPG前章, then rename it. Leave the other file and folder names alone. Just change that one.

      • Anonymous

        That sentence was confusing. ‘No’ implies that it doesn’t contain Japanaese characters, but the rest seems to imply that it does.

        Is you system set to Japanese locale? That is, the setting in:
        Control Panel :: Region and Language :: Administrative :: Change System Locale…

      • Mawey

        no it is still in german, and the main problem is the system file rgss301.dll and that it is corrupted by i dont know what

      • Anonymous

        Does that include any German characters? Try temporarily renaming it “MGQ Paradox” and see if it works. The file isn’t actually corrupt, it’s just a generic error when the game cannot read the file.

      • Mawey

        if i rename the file, i get an error file not found, and if i name it the other name again, it says, it is corrupted

      • Anonymous

        Not the file. The folder that the game is in. I’m guessing the ä in mädchen/mädel is causing the issue, if you are using that.

      • Anonymous

        Ah, you were referring to your system locale being in German, not the folder name being in German. I misunderstood that part. You probably need to set your system locale as Japanese.

      • Mawey

        if i change the locale system into japanese, doesnt anything change into japanese signs and by the way i dont know, how to do that

      • Anonymous

        It’s mainly for non-unicode programs. There is another setting for system language elsewhere. The most I have noticed is that the cmd window will display the yen symbol instead of backslashes and nvidia (display driver) settings displays japanese text.
        To change it, go to:
        Control Panel :: Region and Language :: Administrative :: Change System Locale…
        It requires a computer restart to take effect.

  40. Mawey

    yes i have rgss301 and 300 in the system folder too, and i downloaded all three parts a few times, my version is 1.10 and the most folder names are english, only the document names are japanese

  41. Pantie sniffer

    Checking in on the status of This MGQ Paradox: Was wondering if there was any new notable progress with patch 1.11 and the translation thereof. I purchased this game I think over 2 weeks if not 3 weeks ago from the DL website. Due to me having no professional OS, I can’t download Japanese packs for language and type font / translation. I have a Windows 7 32 bit operating system. I tried the suggestion of downgrading my current version of 1.10 to the workable 1.02a… or what ever it was. When I had gone to the site mentioned to fix my issue, it was riddled with spyware and virus. When I tried turning on my computer on the next day, I had to go to an earlier restore point on my hard drive, just in order to get rid of what that site had given my computer in the attempt thereof. Is there by chance anyone willing to upload the workable fix to a mega upload or another common work(ing~/~able) site? I’ve really wanted to play this game, and fill kind of sick and somewhat sad I have been unable to enjoy it so far. . . . . . Super sad panda. Thanks to those in advance for any help rendered to my currently unforeseeable resolution.

  42. Mawey

    i want an english translated game too, do you think they get the v 1.11 working in the next three months? or can you tell me, and sorry that i ask, someone, who is translating v1.10?

  43. Anonymous

    How far is the translation anyway for 1.11? is it already partially prepared or does Dargoth have to start from scratch or maybe replace almost everything?

  44. Mawey

    i dont know,this is his oldest post here, but i want to hear that from him too, how long to the release of 1.11?

    • from that link, and google translating it to english, looks like it’s a typo, because it’s talking about v1.10.01… and the only mention of v1.11 is right at the top, making me think that the whole thing is talking about v1.10.01… and there is no v1.11 forthcoming. especially with it being almost a month ago, and the patches were shot out like a machine gun.

      • Civildeviation

        Might just wait till Torotoro’s usual release date on or the 1st of the month. So I’ll wait till then before getting fussy if there is no mention 1.11 Also I just hope Dargoth and his team have used the lull to move forward with translating.

      • Touka

        Google translate is a mess but there are no ‘typos’.

        The title is “Announcement of the patch file v1.10.01 public” and most of the post talks about 1.10.01 and what it fixes.

        “But we will release the v1.11 it is bug fixes in the near future”
        Patch 1.10 broke a lot of stuff, one of the biggest was with Sara which 1.10.01 fixes. The rest of the bug fixes are in 1.11 which as he said is going to be in the near future. My bet is that it’ll be around the 1st.

  45. Anonymous

    Toro toro released the patch on their site, but not dlsite for some reason. This is their last blog post and site update google translated.

    blog:

    But we will release the v1.11 it is bug fixes in the near future,
    For “bug that fell error before battle with Sarah” is one serious,
    It will be distributed the patch file v1.10.01 the official site.
    By applying this, error-off bug of Sarah conversation can be avoided.
    only because it does not apply to v1.10, please check the body version always.

    site:

    ※ Please copy and overwrite in “Patch” in the folder “Patch.rb” in the game body.
    Error of omission when Sarah and conversation will be eliminated.
    It can not only be applied to v1.10. If the body is earlier than that, the re-DL in the purchase site.

  46. DungeonMasterBobbySmith

    A lightning storm fried my computer’s network card. Luckily, the rest of my computer still works. However I am now forced to download all content via wifi from my PS3 to an usb card, then transfer it via usb card to PC. I decided against buying a new network card for my obsolete PC, and to save up to buy a new computer.

    Anyway, my shitty PS3 browser will only download from a select few data storage sites; depositfiles, faststore, or datafiles.

    Will somebody please re-upload this collection of patches to one of the sites I’m able to download from?

    Bug fix for 1.10.
    http://vps.zamanen.net/mon-taiken/Patch11001.zip

    Downgrade patch for ver 1.10. (allows 1.02 english patch to be applied to 1.10
    http://www.4shared.com/rar/2za3Q_yNba/MGQ_Paradox_110_downgrade_102.html

    English Patch (dargothtranslations)
    https://mega.co.nz/#!zcYj2S4L!eyKrr0mbxH54RKTU5IWEvtychkXS1nkMCiGQbqD9i48

    • Anonymous

      Blah blah he said he was going to do it if MGL finishes the skills 100% and the new patch still hasn’t come out. Though, some people are mildly opposed as he’ll still have to do a new one when the new patch comes out which could be any day now, so it’d be wasted effort when he could just be doing more translations or whatever. Not entirely sure how long it actually takes him to actually make a patch.

  47. So that means that the 1.02a patch just contains some translation for the menu and a little bit of the story right?

    I tested it until young Ilias crashes in front of you and that is already only in japanese. Can somebody play more than that?

    • Anonymous

      That that Ilias scene was not translated was a mistake by the team, after that it goes on till the end of the demo

  48. Anonymous

    Well, I finally collected all jobs; now I have an idea of what is best for everyone and feel refreshed, on the downside now starts my wait for 1.11 and translation patch. My hype has calmed down watching videos but I came across the preview of Monster Musume anime and now my hype has raised again… … …Damn.

  49. Anonymous

    Hey guys, quick question. Does anyone one know which skills Nanabi has that use either of her cut-ins in 1.10? I tried quite a few and non of them made her cut-ins appear.

    You would think it has to do with her taoism or ninjutsu skills but they don’t work for me.

    • Anonymous

      I put her in my party to check real quick and every single onmyodo and ninjutsu skill she has that deals damage shows a cut-in for me. I dunno man.

    • Anonymous

      Found out the reason, I don’t remember changing it, but the setting was on cut-ins are off, so weird must have been a mistake since I did not know which settings were which at the time.

    • Anonymous

      Don’t worry it will come eventually. Either that or it takes forever and dargoth just releases the patch. But I’m sure that toro will release 1.11 before then.

  50. Pantie sniffer

    So, newb here I guess. I tried taking 1.10 and making it be 1.02a… but apparently I don’t know how to do that. Couldn’t get the english translation patch to work either… Can someone point me to a step by step guide, that will tell me how to do all of that correctly?

    • Anonymous

      Use the Manual Patch Method, It is more reliable then the Automated one
      From Post: MGQ Paradox English Patch 1.02a

      Alternative method if the patcher is giving you problems (e.g., out of memory, wrong version when you know you have 1.02):
      1. Download an RPGMaker decrypter
      2. Decrypt all files in Game.rgss3a
      3. Move decrypted files into game directory, overwrite when asked
      4. Rename/delete/move Game.rgss3a so it doesn’t conflict with the decrypted files
      5. Move and overwrite these patched data files

      On step 2: Run RPGMaker decrypter, Open File Game.rgss3a, Tools, Extract All Files; This should make an Extracted Folder containing two folders, Data and Graphics;
      On step 5 Move Downgrade content first and overwrite then move Dargoth Manual Patch data and overwrite.

      Note 1: If Game Folder is in Japanese or Gibberish (A Sad Attempt To Display Japanese) rename it to something like “MGQ Paradox”

      Note 2: Game.rgss3a must be either changed or removed as it is read before the content that you are overwriting

      Note 3: MGQ_Paradox_1.10_downgrade_1.02.rar just extract that to the root directory, it will overwrite data in the Data and Patch folders

      Note 3-2: If you want to try the experimental version use “MGQ Paradox Translation EX 0.3.rar” instead of MGQ_Paradox_1.10_downgrade_1.02.rar. DatabaseTextEnglish.rvtext, DialoguesEnglish.rvtext, ScriptTextEnglish.rvtext are text files that contain the translation if you are interested in how much text is in the game, though a few things are still missing. Putting Dargoth’s 1.02a Patch on the experimental is not needed and would probably break it if tried as the EX was designed for 1.10

      Note 4: Dargoth’s “Paradox English 1.02a Patched Data” Goes in the Data Folder

      Should Look Something like
      MGQ Paradox
      Audio
      Data
      Fonts
      Graphics
      Patch
      Save
      System
      Game.exe
      Game.ini
      Misc *.txt Files

      • Hello, I have used this method and I seem to just get a regular 1.2a patch, with none of the extra cg or recruitment from 1.10. Every time I was prompted to overwrite, I did it.

        At the end I transferred all my saves from my 1.2 folder to the one I used and played from there

        I started with a clean 1.1 install

      • Ok, so it seems the downgrade really does downgrade everything to 1.02, leaving me unable to get the new companions or cg’s before and after the manual english patch. was this intended or is there a way to fix this? Thanks!

      • Anonymous

        Intentional. The downgrade is only there so people who download it legally from DLsite (which only hosts the up-to-date 1.10 version) can get the 1.02 version without pirating the entire game.

      • Anonymous

        Current Dargoth Patch is only for 1.02, downgrading makes it possible to use it with newer versions until a new official patch is released. If you want to try a patch for 1.10 try the EX one. It actually is a translation for 1.10 however at a point the quality of whats translated will degrade. If you knew some japanese you could look through the rvtext with a text editor (notepad or equivilant) and make adjustments

  51. Civildeviation

    Dargoth, is it viable to have any of your team post translation discussions here? I know that if I am discussing a project, I am usually actively working on it; the opposite is also usually true. Just a thought.

  52. Anonymous

    trtr always seems to update on the last Saturday of the month if he didn’t have any other updates earlier that month just to make sure he gets an update in. Personally I would wait another 40 hours and see if he keeps up that tradition.

  53. Shameless Plug Inbound:

    I made a Game. It’s text-based, pornographic, heavy on Game-Over Rape and Energy-Draining, Mind-Enslaving, Cum-Loving Succubi. If that sounds like your deal (and I’m willing to bet that it is) then you should play it. It’s also 100% free. Don’t give me any money, no matter how much you love it.

    Game Title: “In the House of Temptation”

    Play Completed Version Online
    http://textadventures.co.uk/games/view/v55rs5xbfkeh9pqjaxgauw/in-the-house-of-temptation

    Download Completed Version and Play with the Quest Engine
    https://mega.co.nz/#!yFlA2KJT!kgdmNz2bUFo-gLtwTek_O2K6uv4ZLmdT9HLpW4ew7TM

    Link to Quest Engine:
    http://textadventures.co.uk/quest/desktop

    PS. “TheWielder” is just my other username.

      • Anonymous

        Oh there the comment is. Guess it just needed to be approved or something.

        Also messed up but the 2nd link isn’t a free resource site that’s kou-g’s muzie account as mentioned below btw. You can listen to a lot of the stuff used from his RPG music albums there for free.

    • Arj

      From the makers of MGQ, I would assume? Tough some are variations of old classical music, like Amira’s theme.

    • Anonymous

      I answered this with links supplied but I don’t know if it got caught in some kind of spam filter because of all the links I posted or what because it didn’t appear.

      In non-link form then.

      The one with the most music used from are tracks from Kou-G’s bought from his generic RPG-use Music album. You can listen to his stuff for free on his muzie account, account number a030542. It’s funny because if you pick a song at random there’s good odds it was used in MGQ. There’s even a song called 黒いアリスの世界. I don’t know if that’s a coincidence or not. Too bad it’s not actually Black Alice’s theme (that would be 戦いのプリンセス)

      He also pulled some from the following free music resource sites.

      Rengoku-Teien(4 HKs music, Alice’s sad theme, epilogue, and some other notable ones)
      フリーBGM Music with myuu
      O-Life Music
      Zero-Matter

      • Anonymous

        Actually in the original series it was just him taking music from Kou-G’s albums but looking at Kou-G’s comments on his muzie account, it seems like a number of his songs used for Paradox were songs he explicitly composed for the game. So I guess it’s technically different from just taking free resource songs in those cases.

      • Thanks anon for the answers I was trying to up some extended versions on youtube and I came across some 3rd party copyright claims, just wanted to know which to stay away from.
        Also I need to stop coming here this often…

      • Anonymous

        That’s why you read before you post =P

        Basically, they’re still playtesting to see whether they actually fixed everything. Also, 1.11 is going to include new dialogue between Ilias and townspeople, and some skills and traits will be buffed.

      • CwHart

        Atleast it’s something, my theory was right and they were play testing the shit out of it to catch all the bugs. Also interesting to hear they are brainstorming MGQ2, but I am more interested ATM on when Paradox Part 2 will come out. and even more so when the next patch will be out.

      • Anonymous

        It says Paradox Part 2 will definitely not be out within a year from now so you’ll be waiting one more year at the absolute least. My guess would be a year and a half so near the end of 2016.

        Plenty of time for the translation to finish before part 2 comes out 🙂

      • So monmusu quest 2(not actual title) is going to be based in a totally different world with a different hero.

        Also no definite date on 1.1, just “wait a bit more’.

      • Anonymous

        Aren’t they a little ahead of themselves? they just released the first part of paradox and they are already working/planning for MGQ2.

        i mean they are struggling so much with paradox bugfixing and stuff, i just hope that the story quality that MGQ 1 delivered won’t degenerate like the works of dieselmine did (monsters and artwork in their case for MGQ it’s the story which is their strong point)

      • Anonymous

        Story-wise, it wouldn’t be such a bad idea. If MGQ2 is in the same universe as MGQ1 & Paradox, then Paradox may be a bringing together of stories into one. If that’s the case, then I would prefer if they had worked on MGQ2 first.

  54. CwHart

    I never understood why people keep saying VH had better monsters, sure the artstyle is consistent and by two good artist, but MGQ has enough good art and monster designs to be equal VH games, even if others are abit out there, and the rape scenes themselves always seemed more fappable for me. Sorry when almost every scene has something shoved up the main heros ass, and having the MG always covered in semen it gets old, fast. Anyhoo it’s abit distressing to hear it will take them atleast a year for Paradox pt 2, but as said plenty of time for the first part to get translated. Was hoping to see pt 2 at the end of the year even if I knew it was too optimistic

    • Anonymous

      In the /vg/ thread, Dargoth (or someone pretending to be him) mentioned on the 18th that he would start preparing a 1.10 patch if 1.11 wasn’t released that day.

  55. Anonymous

    Let’s see. They are clearing up all the bugs that have been discovered, as well as increasing the strength of skills and character traits that are too weak when compared to others.

    Sadly it does seem that part 2 will at the very least not be released for a year. I don’t know if this is what it actually says but I love how google translate spit out: “Because it is epic, please understand.”

    Additionally they are working on some other titles at the same time:

    “Monster girl 100 run” seems to be a simple picture based game that will be broken into several parts.

    Monster girl quest 2, completely new characters and world. It will play similar to the first trilogy.

    Monster girl ????, It seems this will be a one shot game based in the setting of another famous game.

  56. CwHart

    Ok for the whole part 2 not being out within a year it is talking about something called Naka Akira according to google translate. I just wanna verify if this is defo Paradox Part 2 or not for anyone who can make it out.

  57. Takata

    All this stuff about versions has been making my head spin a bit. @.@
    It reminds me of Minecraft… need to have matching versions of Minecraft, Forge, and whatever mods you’re trying to use.

    • Anonymous

      Not yet. She will likely be recruitable when we have the means to cure her condition in a later part.

  58. So what are you all doing ingame till the next patch comes out?
    I started mastering jobs for everyone and all my team members have all jobs mastered up to Soldier and Flirt, Apprentice Hero and Noble. Luka and alice have all available jobs mastered, everyone is lvl 30. got 9 mil in gold.

    • Anonymous

      I started learning Japanese. Now I’m looking forwards to find out whether Dargoth will finishe his translation while I still need it.

    • Anonymous

      jesus christ even I don’t do that lol
      I don’t see the point in mastering everything when all you really need are

      Hero – for the SP regen and auto-revive

      Power Fighter – for the ability that lets you survive with 1 hp as long as you have 30% of HP

      the base Summoner class – for the ability that lets you use summons even if you’re not a summoner class

      Summoner – for the 3 summons that lets you heal full HP to party and the one that revives all party members and the one that casts reflect on all party members

      and then whatever class that fits that character the best

      so far Hero and Battle Master are the best classes in general I feel like
      we’ll see if there are any better ones once part 2 comes out which is who knows when

      planning to play the rest of the game on paradox mode

      • I’d have to say for auto-revive Pope is the best job to master Holy Martyr revives you at full health and heals all the party. I found myself using Holy Skills a lot so my Luka is Medium. Purifying Light or Grand Cross with that 7sp song Vocaloids get and you got 12k hit. Although I have to say I did buff Luka’s Will to over 600.

    • Desert Eagle

      I might start leveling up different characters. My favourites -list has been changing quite a bit, and I need to make a final decision on who I want on my main team for part 2.

      But for now, I’m just playing Skyrim (mods are awesome). That, and I might consider continuing learning japanese. It would be nice to be able to read basic sentences.

  59. Anonymaster

    Dear Santagoth,
    How far along in the translation are you?
    Also keep up the great work, and don’t worry about translating 1.10. It’s a waste of time!

    • Jam

      Are you using translation programs such as the “Interactive Text Hooker” + “Translation Aggregator” combo?
      If not, get those two programs (several tutorials available on the web) and you’ll have a rough translation of the Japanese text.

      But to answer your question, you have to talk to them at the pocket castle and it’s one of the options you’ll see for them. I think it’s the second or third one–you’ll know because there will be numerical values beside the text denote how much affection the sexual act will require.

  60. Jam

    Where do you find the vampire bandit? I have the merchant license , but I can’t seem to locate her… Could someone please help me out?

    • Anonymous

      It helps if you only check once a week or so. But I am with you, only one minor patch in 3 months can make a guy anxious.

      • Civildeviation

        We were on a like a near weekly update schedule initially and now we are on a declining random interval reinforcement schedule now… That’s among the worst for reducing or extinguishing behaviors so no wonder that we are in withdrawal. Psych 101 aside, fixed ratio please.

      • Sorry about that, guys. There’s really nothing to update besides we’re working and hoping patch 1.11 comes out so we can release a new translation patch.

    • Anonymous

      A crap ton… Either something that should exist doesn’t or something that should not exist does hence No Method for whatever happen, now if you give more details that would be helpful.

      • Mawey

        i get no method errors in fights if the monster use a attack(some of the monstert attacks causing it), in inns talking to the innkeeper and the top of all is after the fight nero vs angel armor in the cave at the beginning after the rescue

      • Mawey

        —————————
        Monster Girl Quest Paradox! RPG
        —————————
        Verv1.10.01
        Error NoMethodError For but it occurs, it could not continue processing.
        If there is no information of a similar bug in the official site, [Patch Support],Please report.
        We are sorry for the trouble …..

        Detailed information:
        undefined method `upcase’ for nil:NilClass
        ** backtrace:
        ( ベース/Window ):596:in `process_escape_character'( Window_Base ):265:in `process_character'( KilloZapit – Word Wrapping ):87:in `process_character'( Window_Message ):212:in `process_all_text'( Window_Message ):178:in `block in fiber_main'( Window_Message ):177:in `loop'( Window_Message ):177:in `fiber_main'( Window_Message ):80:in `block in update_fiber’
        —————————
        OK
        —————————
        this is the error after the fight in the main quest

      • Anonymous

        Interesting… I’m glad I translated that error message process even if it is poorly done, though if you would mention its part of the MGQ Paradox Translation EX would save on confusion.

        I’ll look into whats causing this further but a quick fix
        MGQ Paradox Translation EX 0.4c.rar 12.2 MB
        https://mega.co.nz/#!qAEzwCzQ!4e0kCPXuJ1Eh0QDDJKUT9oH9m3DXOUZvAyEhmGf0djc

        For what the fix does is it checks if whats it is trying to upcase is Nil and if such replaces it with another value as you can’t change the case of Nil…

        Thanks for the error report

      • Mawey

        —————————
        Monster Girl Quest Paradox! RPG
        —————————
        Verv1.10.01
        Error NoMethodError For but it occurs, it could not continue processing.
        If there is no information of a similar bug in the official site, [Patch Support],Please report.
        We are sorry for the trouble …..

        Detailed information:
        undefined method `upcase’ for nil:NilClass
        ** backtrace:
        ( ベース/Window ):596:in `process_escape_character'( Window_Base ):265:in `process_character'( KilloZapit – Word Wrapping ):87:in `process_character'( Window_Message ):212:in `process_all_text'( Window_Message ):178:in `block in fiber_main'( Window_Message ):177:in `loop'( Window_Message ):177:in `fiber_main'( Window_Message ):80:in `block in update_fiber’
        —————————
        OK
        —————————
        it is still the same error.and sorry that i forgot to say that it is theEX

      • Anonymous

        Did you update that to 0.4c? Overwriting every file? Its a script error and KilloZapit – Word Wrapping only uses upcase once. If so what enemy are you encountering? Went threw and let a few starting enemies do a good number on me just to test for this and it seemed to work

      • Mawey

        the error is after the fight between Nero and the Berserk Armor in the Forest of Spirits,
        the awakening in Nellis Cave, the first Sentence let it occur

      • What sorcery is this patch! It translates mostly everything into Engrish. I’m really grateful for it I haven’t played a lot with it yet just checking it out and I’ll report if there are any errors.
        Thank you for making this until 1.11 is out and Dargoth releases one for it.

      • blair

        ok, I’m running 0.4c, and it fixes almost everything. There is one place where the error still occurs, which is triggered if you stay at the inn in Rosutorumu Village (Different World) – I don’t know if I need to stay there to continue the storyline, but I think I may have to.

      • Anonymous

        Yeah it does have a bit of lag and the code could use some optimization. Currently it loads all external files first (Roughly 17mb of text from those 3 rvtext files), integrates them threw some evil (Like Ruby will let you redefine constants), then calls for them when needed. Lag is most noticeable at the beginning, also word wrap was used to save on raw editing till a real translator could look at the data so every text tends to go threw a filter before being displayed and Paradox has a few filters the developers put on top of that do things to the text as well (some font adjustment functions to fit more text on screen for example). In good time will clean some of that up and improve speed however the raw concept was externalizing and centralizing the data making it easier to work with as given how much data is actually in this game (Really most recent triple A titles don’t even hold a candle to whats in this game) if I had to manually edit with either RPG Maker VX Ace editor or a hex editor more things would probably get missed and mistakes made plus with this you could use notepad (or equivalent) and if anyone wants a rough idea of what the real translators have before them open up those 3 rvtext files just remember this is part 1 of 3. Thanks for taking the time to have a look

  61. Can anyone confirm that Ranael and Nagael drop anything? I’ll find out eventually I just find it tedious to kill them with actual strategy and I wanna know if they drop anything or I’m just wasting time.

      • Guess their drops aren’t programmed yet but I’m sure they’ll be there in part 2. I also noticed they only have 1 attack as opposed to the original where they had tons of attacks. Oh well might as well go on with the story and see when this patch crashes.Thank you for the info I would have insisted on killing them for some time due to my completionist instincts. Those question marks drive me insane sometimes.

  62. Anonymous

    Can someone help me with this bug please? Whenever enemies use certain pleasure attacks the game crashes, now that I’m in the cave of treasures I can’t beat Nanabi due to her crashing my game before any of my team can even use a move. I have tried on a fresh 1.10 and on a fresh 1.02 install but I still get the bug, does anyone know a fix? Thanks for your time.

    • Anonymous

      Screenshots, messages, or any other technical information about it?
      Also fresh 1.10? Did you update to 1.10.01

      Maps 70 – Cave of Treasures B1F
      Variable 1019 – Ilias Port Events – Value 3
      Troops 125 – Enemy 50 – Nanabi
      Note
      Occupation Exp 20
      Getaway level 30
      Race: Inu
      Temptation when using Skills: 3755
      Fellow ID: 1106
      Predation invalid
      Battle recollection disabled

      Skills – 3500 – Attack
      Skills – 3739 – Tail Massage
      Skills – 3753 – Two Moons
      Skills – 3754 – Seven Moons
      Skills – 3755 – Fox Blowjob
      Skills – 3756 – Fox Tit Fuck
      Skills – 3757 – Bound Tail Massage
      Skills – 3758 – Tail Binding

      Switch – 2123 – Nanao second time later
      Skills – 3760 – Fox ninja and rotation wildfire
      Skills – 3761 – Yin Yang: Kitsunearashi

      Skills – 3759 – Restraint Tail Caress

      Went through the Battle In Cave And Hell didn’t trigger anything odd, though I noticed other things that need corrected in the EX
      Also while reviewing data did a minor cleanup of Nanabi (Just Renamed Skills Listed Above, Her Name In Some Places)
      MGQ Paradox Translation EX 0.4e.rar 12.2 MB
      https://mega.co.nz/#!uZF2CSbK!Gb3MkoXR_5U8vGBQ8es6e0J_-YJFHfbgszJLYz9-IRQ

      • Anonymous

        It’s not a bug specific to Nanabi it happens to most enemies however this is a screenshot of the error I get http://imgur.com/i3VGEiS I don’t think it is a bug specific to the translation as I have tried with and without it, also I am running 1.10.01. Thanks.

      • Anonymous

        That bug is specific to the EX translation. KilloZapit – Word Wrapping isn’t a native script.
        The cleanup of 0.4e should have corrected the upcase issue, that was caused by Database entry for message1; Now if you have an error message from 1.02a that might also be helpful

        From: DatabaseTextEnglish.rvtext
        Skills – 3739
        Tail Massage
        message1
        Tail of U is, be of gently patted crotch of E!

        From: ScriptTextEnglish.rvtext
        SkillWords(Enemy) – 50 – Skill – 3739
        word_1
        Nanabi
        Let’s give it let Yorokoba in my tail..

        word_2
        Nanabi
        Ho~o-ra, a good comfortable with bushy..?

        word_3
        Nanabi
        In my tail, please immersed in the pleasure..

      • Anonymous

        Ah. I was using EX 0.4 instead of EX 0.4e, I thought there was only one version sorry, thank you very much for your help and sorry for taking your time.

      • Anonymous

        Not a problem, your error report helped as it made me have a look at Nanabi’s data. Given the amount of data in paradox I fed large amounts of it to Google Translate to give a rough idea of what the system can currently do, limitations it might have, and what needs improved. Google Translate though mangled some of the data and thus I learned Google Translate sucks at mass data translation.

    • That was fast o.o
      Thanks for the fix I won’t have time to test it further I got an exam in the morning and I have to go to sleep(1:36am right now)
      As for the screen thing editing the ini didn’t do it even if I changed the resolution to my screen’s resolution. There’s still black spaces on either side of the screen whenever I go in full screen mode. I’m assuming it’s an RPG Maker limitation? Oh well it doesn’t matter, thanks again for the fix and the speedy reply.

      • Anonymous

        The ini change should work after EX 0.4f; Let me know if you find any other problems and my apologies for the inconvenience

        A script was added that makes the changes; Doesn’t affect native full screen toggle command though and only takes effect when the game starts, if anyone knows a better script that is stable I could see about integrating that instead
        http://www.rpgmakervxace.net/topic/3894-basic-window-resizer/

    • Anonymous

      I’m pretty sure he does and understands the frustration of his audience, Japanese and ToroToro are tricky things. The next English patch will come out eventually, best to not to obsess over it and let it happen as it may, It will be done eventually.

    • Zaphod-sama

      Maybe if we all raise our hands in the air and gather our spirit power we might awaken Rogue-sama from his slumber and complete the translation?

      i mean it worked out well for Goku, although it has been 15 years since i last tried so i might not be as powerful as i was in my prime.

      • Maybe do the Carebears chant? No seriously guys if he retired he retired and I think it’s kinda disrespectful to Dargoth to wish for Rogue to return, I mean I understand we all want this translation to be completed but Dargoth took over and he’s the boss now.

  63. This has been bugging me for quite a while so I’ll ask here since this is the most active MGQ community I’m familiar with. Is there any way to change the resolution of the game when in full screen? Like stretch it a bit for laptops with wider screens.

    • Anonymous

      Some things can be done with additional scripts but mostly I haven’t seen large use of such. Natively it can go up to 640 x 480 resolution though attempts have been made to get above this I haven’t heard of one that is really stable; However seen a resize script that will stretch it to screen…

      http://www.rpgmakervxace.net/topic/3894-basic-window-resizer/

      And an update modified a few things so this can be used by praising Game.ini just to see how that looks

      MGQ Paradox Translation EX 0.4f.rar 12.2 MB
      https://mega.co.nz/#!2Ul1XD5K!JoUATM4ngUulnIgHFFcBTEY5liMiOu0N0pQHXtGlPU4

      • Respect

        How sound are these translations? Are they done in google translate? What is the general quality or accuracy of the lines?

      • Anonymous

        Accuracy is questionable
        1 – Anything imported from Dargoth’s 1.02a translation Great
        2 – Anything imported from Fanservicefan skill edits Great/Good
        3 – Anything imported from Google Translate… Eh Acceptable/Poor

        Google gets basic conversation but its not going to win any awards and as for the more perverted stuff that people would really love well yeah if does that piss poorly.

        But till the data can be reviewed by real people it can be considered better then nothing though if you feel that you want to wait for the best then wait for the best. However if someone is learning Japanese and wants to review some of the lines you can have a look using notepad (or equivalent), edits are pretty easy just don’t mess up the key entries

    • Understood barely I anything. Are these translations machine good not very, certainly an idea get happening but you what will is. I barely understood anything. These machine translations are not very good but you will certainly get an idea of what is happening.

    • Anonymous

      If you have Nvidia go to Control panel > Adjust desktop size and position and change Aspect ratio to Full screen.
      IMO it looks better when it’s proportional.

      • Well changing settings in the ini file making the game stretch in windowed mode to fit my resolution is good enough for me, it covers up all the screen. Also if you’re the one with the patches the names of the new recruitable characters(the ones added in 1.10) does not show up in the little window when they level up or gain a new skill. Just something minor doesn’t affect the gameplay but I thought I’d let you know

      • Let’s see which files did you edit in this update because I really want to keep my database file as it is now. I went through 323 pages of it and made changes where I thought necessary and I will continue to edit the whole file.
        Something else that bugs me is some skills have next to their % and attribute or in between attribute and % *i[146] Are these symbols necessary? Do they change anything regarding the skill do they point to some value or is it due to google translate?

      • Anonymous

        No rvtext files where changed in that update so its safe to overwrite everything but them. i[146] is an icon reference; Some Other Special commands vx ace takes by default:
        http://www.rpgmakervxace.net/topic/292-what-kind-of-default-text-commands-does-ace-have/
        Google Might have messed the placement of a few of them up, I would cross check with the Japanese rvtext file just to be safe, the keys are exactly the same. Casian Sarpe Socaci would you mind sending me a link to your edited file when you are done?

      • Yes I will I’m about 1/3 done with it but since I’m no japanese expert nor a google translate decypherer I wasn’t able to edit EVERYTHING to understandable levels. I will probably be able to up it the day after tomorrow and I’ll post a link to it. As for that code I tried looking at the skills in jap and none of them have the code for their specific icons. I tried searching for them(ctrl+F) within the jap file and there are no such entries. They wouldn’t bother me so much if they actually did what they’re supposed to do. The game doesn’t show the icon it should, instead it shows the code for it in the description. So either the icons aren’t there so the code is pointing at nothing or the code itself is written incorrectly.The codes only appear for element based skills.

      • Anonymous

        I’ll look further into why they aren’t displaying correctly

        Looks like Dargoth used them probably to save space
        Skills – 924 Description

        Japanese
        威力:C(力) 対象:敵単体 属性:雷+
        雷の魔力を帯びた斬撃

        Google Translate
        Power: C (Power) Target: The enemy single attribute: thunder +
        Slashing that was tinged with magical power of thunder

        Dargoth 1.02a
        Power:380%*i[146](Att) Target:Foe Effect:+
        A sword slash imbued with lightning magic.

        EX
        <>
        Power:380%*i[146](Att) Target:Foe Effect:+
        A sword slash imbued with lightning magic.

      • Anonymous

        Well I learned a few things…
        1 – My apologies when I said KilloZapit – Word Wrapping wasn’t in Dargoth’s Patch, apparently it is along with modern algebra – Global Text Codes [VXA]. For those wondering where it is it can be found under script ■データ設定
        2 – Script modern algebra – Global Text Codes [VXA] was added in EX to do what it does, should fix the display error on Dargoth entries pulled from 1.02a Patch
        Note: For those reviewing rvtext files, you can now use these codes in entries; Paradox has over 4384 icons to choose from and the development team might increase this number
        3 – I’ll state if rvtext files are updated per release from now on; As for this release they are not, only back end items where. Game.ini will only be updated on special occasions and unless mentioned it probably wasn’t updated.

        MGQ Paradox Translation EX 0.4i.rar 11.5 MB
        https://mega.co.nz/#!XAlkRS6A!HoNW2lJvXb7DstENFSnBv2P0BFIf8va0hSBa2I7DOoE

    • Unfortunately I didn’t have enough time to finish the whole file yet since I was at work all day and barely slept the night before. I still have some work on skills as most of them make no sense and I have to correct some screw-ups I did while “finding and replacing” names and such. Great job on making the elemental icons appear and the other visual changes but there’s still one more minor thing. Chrome’s reverse rape scene goes by really fast with no text whatsoever it just shows Luka tied up Chrome on top then he cums and bam it’s over no one says anything.

      • Anonymous

        It is a lot of data, as for Chome’s reverse rape is a database error when I went from Google Translate and back, one day I will get the bugs squashed; Thanks for bringing it to my attention.
        To Manually Fix:
        1. Open DialoguesEnglish.rvtext in notepad(or equivalent)
        2. Replace “Common Events/4467:chromium 2/”
        With “Common Events/4467:クロム2/”
        Note: Without Quotes
        3. Save File

        Those Who Haven’t Edited DialoguesEnglish.rvtext Just Use This Update
        MGQ Paradox Translation EX 0.4j.rar 11.5 MB
        https://mega.co.nz/#!2ZVBlCLa!2KNdPLHscoZs6DlwS_8J8Jfts5olaXWp1K2wd9jrXr8

        Note: Only DialoguesEnglish.rvtext was changed in this update

      • blair

        Oh, by the way – just in case you didn’t know….

        Thanks so very much for doing all of this! Seriously, what you have done has been a huge thing for a lot of us!!!

        It really has been amazing!

      • Anonymous

        This Update Adds Troops Battle Event Pages Support
        Note: At the moment this only affects Nanabi’s Battle though it might affect more data in the future dependent on developers

        Manual Update For rvtext files (Only if you don’t want to overwrite them)

        Append To End Of DialoguesEnglish.rvtext

        English Troops Battle Event Pages
        http://pastebin.com/anTbLyuN

        Append To End Of DialoguesJapanese.rvtext

        Japanese Troops Battle Event Pages
        http://pastebin.com/5DZge5jH

        Update MGQ Paradox Translation EX 0.4k
        Note: DialoguesEnglish.rvtext & DialoguesJapanese.rvtext updated in this release
        Backend items affected

        MGQ Paradox Translation EX 0.4k.rar 11.5 MB
        https://mega.co.nz/#!HMcBgZjY!_mMuqfI2qHI2x9J_GT2yZNDJst0xim2-5X-D12P6a9Y

        http://www.datafile.com/d/TVRBNE1qazNOVEEF9

        http://depositfiles.com/files/p4nsux952

        http://www.4shared.com/rar/Hvu6H25tce/MGQ_Paradox_Translation_EX_04k.html

        PS: Thanks blair, but it really isn’t that much this just starts to show what Dargoth and team have to sort through so we get a good translation (Along with anyone brave enough to tackle this data)

      • Anon

        I keep getting this error when I enter in certain areas when using your patch 1: Sabasa after clearing the pyramid and Port Natalia’s weapon shop, I haven’t tried any more yet.

        Exception : Errno::ENOENT
        No such file or directory – Graphics/Characters/Mobs02_cip
        trace:
        [“( Cache ):106:in `initialize'”, “( Cache ):106:in `new'”, “( Cache ):106:in `normal_bitmap'”, “( Cache ):91:in `load_bitmap'”, “( Language File System ):2828:in `load_bitmap'”, “( Cache ):39:in `character'”, “( Sprite_Character ):87:in `set_character_bitmap'”, “( Sprite_Character ):60:in `update_bitmap'”, “( Sprite_Character ):36:in `update'”, “( アイコンポップ Ver1.2 ):139:in `update'”, “( キャラクター表示拡張 Ver1.01 ):165:in `update'”, “( Sprite_Character ):21:in `initialize'”, “( アイコンポップ Ver1.2 ):123:in `initialize'”, “( キャラクター表示拡張 Ver1.01 ):158:in `initialize'”, “( Spriteset_Map ):64:in `new'”, “( Spriteset_Map ):64:in `block in create_characters'”, “( Spriteset_Map ):63:in `each'”, “( Spriteset_Map ):63:in `create_characters'”, “( 改造/フィールド特殊化 ):362:in `create_characters'”, “( Spriteset_Map ):172:in `refresh_characters'”, “( Spriteset_Map ):194:in `update_tileset'”, “( Spriteset_Map ):178:in `update'”, “( 視界制限 Ver1.2 ):192:in `update'”, “( Scene_Map ):89:in `update_for_fade'”, “( Scene_Map ):97:in `block in fade_loop'”, “( Scene_Map ):95:in `times'”, “( Scene_Map ):95:in `fade_loop'”, “( Scene_Map ):104:in `fadein'”, “( Scene_Map ):226:in `post_transfer'”, “( 改造/フィールド特殊化 ):420:in `post_transfer'”, “( Scene_Map ):205:in `perform_transfer'”, “( Scene_Map ):166:in `update_transfer_player'”, “( Scene_Map ):78:in `update_scene'”, “( 改造/フィールド特殊化 ):387:in `update_scene'”, “( Language File System – Text Viewer ):104:in `update_scene'”, “( Scene_Map ):65:in `update'”, “( Scene_Base ):14:in `main'”, “( ベース/Module ):129:in `run'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):118:in `run'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `block in ‘”, “:1:in `block in rgss_main'”, “:1:in `loop'”, “:1:in `rgss_main'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `'”, “ruby:in `eval'”]

      • Anonymous

        Do you have?
        GraphicsCharactersMobs02_cip.png

        Might have happen if you didn’t upgrade from 1.02 to 1.10 before using EX

        MGQ_Paradox_1.02_upgrade_1.10.rar 78.5 MB
        https://mega.co.nz/#!TFlACR6S!PusSlyfLeWdGvfg8uwho3MPvtQUn6XWOD8FL4cOUV4c

        EX was designed for 1.10 and doesn’t include the graphics updates by default to save on size.

        Try downloading the upgrade and only copy the graphics folder over if you don’t have that file as there is a chance a few other files in that folder you won’t have either

      • Anon

        it says 1.10.01 on the title screen and apparently it also happens when I load when I load torotoro’s 100% save

      • Anon

        Though after using your link its working now, which is odd since iirc I should have been using a fresh copy from DLsite oh well

      • Anonymous

        Yeah that number is affected by programming and sadly using EX effects programming (A lot) so that is less reliable. The 1.10.01 patch is included to take care of bugs however EX is not an upgrade for graphics data (It saves on passing assets that don’t change).

        Having
        解説書v1.10.txt
        that comes with 1.10 is an easy reference, if any graphics files don’t exist just check to see if they do, etc..

        Mobs02_cip.png is an update to the BF girls and any time you see them will probably call this file. Just see if that file exist

      • Anon

        got another bug, whenever I request scenes from Eva in the castle the menu doesn’t show up and she just does her first(?) scene with her ass in Luka’s face and giving him a handjob

      • Anonymous

        Looks like unlimited_choices for her got edited incorrectly… Someday I’ll figure how to automate that.

        MGQ Paradox Translation EX 0.4l.rar 11.5 MB
        https://mega.co.nz/#!XFUgnSZI!ADQ7WUHe441xy1r9BCl8i-gvnnDlrfSfHQMO1enikdA

        Note: Partial integration of Fanservicefan translations
        DatabaseTextEnglish.rvtext & ScriptTextEnglish.rvtext updated
        back end items affected

        As this updates a map if you are where Eva is in the Castle go to another room and then back for this to take affect

  64. Anonymous

    I’m getting ahead of time but you know I wonder how they are going to handle the grow up versions of the Four bandits, will they be entirely different characters or a kind of transformation thing?

    • Anonymous

      Looks like the have actor placements ready for their grown up versions. Code wise they will be different however someone would probably cry fowl if they didn’t keep their levels and skills so I would assume a transformation that you can change through some process, what will be nice will they double all the h scenes for their adult versions?

  65. Malcovia

    New post by torotoro:

    “By volunteers like, it seems that board of Mont Mus Quest Gaiden library has been stopped.
    Also to the person circle but we have gotten e-mail questions or comments,
    In order us is not a bulletin board that operate, it can not be a contact force to have any.
    Sorry, your inquiry to us, please pardon.

    The update of v1.11, we received a little more just your time.
    Bug fixes and, skills and unique abilities, it is upward revision to such occupation race correction.
    For test items often, please wait a little bit.”

  66. Anonymous

    gonna wait, gonna wait. Had to wait, had to wait… I just hope people there are ok. Know it’s pretty long to translate that much at once, so gonna just say “Ganbare” !

  67. Fanservicefan

    http://pastebin.com/wq6AdUVG

    Almost every skillset kinda-sorta translated, with basic job summaries as a bonus. Basically amounted to my middling understanding of grammar and machine assistance but whoever’s in charge of that prototype patch can use it.

    And absolutely no offense to Dargoth. I really do wish him and the other more skilled translators the best of luck in tackling the Paradox trilogy. This is just until 1.11 comes out.

    • Anonymous

      A pastebin filled with pastebins. Its gonna take awhile to match these up to there index by cross referencing them then convert over to the other format… Fanservicefan you sure did a lot of them too 🙂 Thanks. I doubt Dargoth minds as it keeps people that would normally ask for updates busy along with perhaps providing him with data; There is an update waiting in the spam filter that will probably be out before this is done, with multiple links for the people that don’t use mega

      • Anonymous

        Current amount converted/integrated for next update
        http://pastebin.com/YUpBDXZN

        Fanservicefan had a question For:
        A few [fool around] dialogues & Translated Combat Dialogues
        Any index to reference there placement? It will probably be a while before I get to them and noticed you didn’t have there source or the Japanese counterpart that I could search for to find there source

      • Anonymous

        That is a shame as I would have liked to placed them in the right spot. also I forgot the “, I ” in that question.. Thanks for answering it and the update

      • Anonymous

        There are roughly a few thousand common events and seeing as the other data isn’t sorted just going down the list isn’t a good point of reference… Battle data can also come from scripts and skill entries. Most of the data is good though it takes time to cross reference the Japanese name to the Index to find where the English translation goes, sort the data by index (sorted data goes faster), and integrate it into the rvtext files. Those rvtext files use the same index as RPG Maker VX Ace editor. I tend to use the rvtext to search for data locations if an index isn’t provided though having an index would have made the process much faster.

      • Anonymous

        Fanservicefan, I had a question of where the Beast pastebin is? The link is the same as Demon Arts.
        pastebin.com/
        Demon Arts: dvgjuP22
        Beast: dvgjuP22

      • Anonymous

        You indexed them Fanservicefan, that is awesome! Most of the current list is from Dargorth and class entries so I’ll cross reference them when I get a chance. Casian Sarpe Socaci that is fine life happens, good luck on those exams! Hopefully before chapter 2 most of the under the hood features are fully operational and most of the major bugs are ironed out. I’ll review your database version once I got most of Fanservicefan list done.

      • Anonymous

        Thanks, Compared most of the enemy names, I was surprised they matched up pretty good though still updated a few; Tired so probably finish up later (Item list & Casian Sarpe Socaci update remaining)
        Did you omit enemy 94 for any reason?
        Here is the comparison before I edited things in EX.
        http://pastebin.com/meHYz99w

      • Fanservicefan

        http://pastebin.com/iT0PuDyb

        Ingredients. Not for Cooking, but for crafting. Materials but the brackets say ingredient when I think it should be the other way around. Still left it as is for consistency’s sake.

        By the way, enemy 94 doesn’t exist. After Sylph so it could be the Armored Berserker but I find it odd that he’s not accounted for in the Library(Enemy) Script. Then again, I’m using the 1.02 version so it might be different in 1.10.

      • Anonymous

        It is him. He’s not in that script probably because he doesn’t have any CGs but he’s on the enemy list as number 94

      • There’s one thing I forgot to mention, one of the staves is missing its name completely. Angel Staff/Rod upgrade has no name entry by that I mean the item is there and so is its description but it has no name.

      • Lowlightt

        To be honest its getting hard to keep up todate on these EX translations. Could you maybe make a unique Mega account for it and link the account so that we can just go there to find the latest versions. Though this is just me being nitpicky.

      • Anonymous

        Lowlightt, good point though probably won’t make a new mega just for this however one link for all EX update information. This should centralize things a bit and keep me from bugging Dargoth with the spam filter

        http://pastebin.com/k9MNPZsb

        Also used this chance to clean up the readme file a bit

      • Fanservicefan

        Not sure if this’ll prove useful to you as its just flavor text for status effects.

        http://pastebin.com/AxCSfgKS

        Might’ve gotten carried away and focused on some effects that technically aren’t in the game yet. On the other hand, the special ones have the same name as the related skills.

      • Anonymous

        Eh it all proves useful in one way or another, Thanks. Added an update feature that should make rvtext updates a little easier. Added DatabaseTextEnglish_Update.rvupd_used as an example
        It is a plain text file, for use rename to DatabaseTextEnglish_Update.rvupd, make sure it is in the game directory, and run game. This will update your DatabaseTextEnglish.rvtext file
        Note: This update is already included and this is just provided as an example for those interested in making update files

        MGQ Paradox Translation EX 0.4o.rar 11.5 MB
        http://pastebin.com/k9MNPZsb

        Note: While making the feature corrected bugs in rvtext files, all rvtext files updated in this release, backend items affected

      • Fanservicefan

        So it lets people make their own little updates before you do? Also, the job change screen is a little messed up in the formatting. When listing what weapons are available while checking out Warrior, aren’t the weapon names supposed to shrink so they can stay in one line, as opposed to moving down a line and pushing everything out of whack? A little disorienting.

        http://pastebin.com/9GuV7xBj

        Forgot to mention that I wasn’t actually done with the States. Well, not even totally done since I only did the ones that actually show up. I think. Some are placeholders but I might’ve ended up including a few anyway.

      • Anonymous

        The update feature will probably be tweaked with time to make it more translator friendly but for now its a start. Also before I had to read your translations, converted them to something the system could understand, then integration; That automates the integration process and could be used to work on sections of the rvtext files instead of the whole thing. As for Job Descriptions well some of it was a word wrap feature (native and added) that was having problems along with a resize feature (native) which does a fun job on some of those jobs. If only it supported scrolling like enemy descriptions do. With data becoming less dirty I removed the JobChange word wrap that was added and made some corrections to display those better using the native handler. Yeah I figured you are still working on data, a ton of it to work with but as it goes it goes; Thanks for your time.

        MGQ Paradox Translation EX 0.4p.rar 11.5 MB
        http://pastebin.com/k9MNPZsb

        Note: Updated DatabaseTextEnglish.rvtext and ScriptTextEnglish.rvtext
        Backend Items Affected

      • Wow you’ve done a lot of work on this. I didn’t even realize the extent of your effort since it’s hard to keep track of comments on wordpress once a thread goes beyond 100 or so. I can give you access to our file repository so you can translate the actual patch files instead of trying to patch patches… Seriously, shoot me an email or message me on Rizon IRC (Dargoth, or come by #mgq).

        Also, the text shrinking to fit the boxes in RPGMaker is inconsistent, or at least I haven’t figured out the rules it uses. It’s frustrating to say the least.

      • Fanservicefan

        THANK YOU for the compliment! As I said often enough already, this started out as a way to stave off impatience and boredom concerning the rampant delays of the 1.11 patch. Stuff people could reference until you make your move (after TT makes his). Even then I needed a few machines to help me out so while I worked out a few nuances, it isn’t a “real” translation by a professional capable of working unaided. Which is to say, your attempts would be better.

        Case in point, I ended up quitting on the summaries for the intermediate jobs and races because I risked either making it sound too plain, look too short, or flat out getting shit wrong. Which I most likely did in the intermediate jobs. And forget about actual dialogue. Almost every attempt more or less…well, long story short I need a crash course review in grammar in the near future.

        I’m not doing a good job of selling myself here. Nevertheless, I’ll take you up on your offer. Been a while since I used IRC too. Regardless, I’d be surprised and honored if you used even a smidgen of my attempts in your patch.

        OH! Speaking of patch, what do you think of that EX patch? Do you think its more viable then the current method?

      • I actually haven’t looked at your patching methods to compare them, sorry. I’m also by no means a professional at this! I’ve been bookmarking all the pastebins I’ve seen to incorporate into the next patch as well. Checking a translation for accuracy is 10x easier than translating from scratch so as long as the English is reasonably proficient, it’s a huge help.

      • Lowlightt

        Yay, thanks for the pastebin. That will let stay up to date waiting for 1.11 so Dargoth and team can actually begin to work on it then again, I kinda just want Dargoth to go fuck it and be like I’ll start doing the translation now, and then 3 days later 1.11 comes out.

      • Fanservicefan

        Whoa now Dargoth. I’m not the one tinkering with that EX patch. Someone else is. He just happened to end up using my work because its at least better then Google Translate. Honestly didn’t expect that but I don’t mind one bit. Secondly, didn’t MGL finish translating all of the skills? I actually intended to stop there (didn’t do Special and Cooking skills however) but only because I expected 1.11 to be out before or right after I was done. It wasn’t, so I moved on to items (only consumables like food and seeds; surely MGL went as far as to translate the weapons, armor, key items, and panties), job/race descriptions, monster list, and States of all things. I’m sure MGL’s translation is better considering that I basically swiped his Lamia and Alraune skill translations from the demo. Furthermore, he’s a bit more technical with the percentages and somehow getting the icons in the descriptions.

        Long story short, I always put “(partial translation)” within the pastebin title even when it seems “done” because chances are I messed up somewhere. Oh, and I translated the Warp script.

        http://pastebin.com/HkzKVDcT
        http://pastebin.com/wq6AdUVG

        The second pastebin does indeed contain plenty of attempts but the battle conversations are not my doing.

      • Fanservicefan

        Wait, MGL hasn’t contacted you about the items? And by not finalized, you mean they aren’t edited and specified with those icons and percentages? Also, I sent you an email. Or would IRC be better?

      • Anonymous

        Yey more data, Thanks Dargoth & Fanservicefan

        MGQ Paradox Translation EX 0.4q.rar 11.5 MB
        http://pastebin.com/k9MNPZsb

        Note: All RVTEXT files updated
        Backend items affected (Updating data functions, though interesting doesn’t do much yet…)

    • Well this should make things easier though I must ask you and everyone else reading this, what the hell is this attribute translated by vessel, it usually comes with pleasure skills. Can it be Dexterity?

      • Fanservicefan

        Yes, 器 is dexterity. I didn’t get it either at first but that’s how Dargoth and the others translate it so I just rolled with it. That and ability can be a shorthand for dexterity. Somehow.

      • Fanservicefan

        Speaking of space Dargoth, the job descriptions keep using demons or just monster in place of monster girls. Is that a space issue too? I noticed that the Noble and Merchant descriptions are just slightly garbled and even as I check the JobChange script its a bit hard to tell how many lines can be held. Japanese seems to play it safe and go with four lines.

  68. Mawey

    lowest difficult of death is normal and she is a real badass enemy far stronger as the arc angels,
    so is it even possible to defeat her? by the way she has a attack dealling + – 8 k damage and regenerating herself with it each hit hitting all party members in combat

      • Copied from “SS” ‘s post from comments on Dargoth’s preious post.:
        Okay, for anyone interested, here’s a Death beating character layout…it does require a lot of grinding, but you can’t really lose.

        Luka – Hero / Valkyrie

        Abilities
        -Attack
        *HP +20%
        *Attack +20%
        *Physical Damage +15%

        -Job
        *SP+20%

        -Defense
        *Evasion 20%
        *Magic Evasion 20%
        *Defense 20%
        *Endure

        -Special
        *SP recovery 10%

        Reina (Harpy Girl) – Overpowering Fist / Wing Harpy

        Abilities
        -Attack
        *Attack +20%
        *Crit Rate 30%
        *Counter 30%
        *Physical Damage +15%

        -Job
        *Agility 20%
        *SP 20%

        -Defense
        *Evasion 10%
        *Magic Evasion 20%
        *Endure

        -Special
        *SP recovery 10%

        Pihar (Unfortunate Harpy) – Dancer / Wing Harpy

        Required Equip – Don’t know the name, but it reduces SP costs by 3/4. May NOT be required, but helps.

        Abilities
        -Attack (not important on her)
        *Attack 20%
        *Magic Counter 30%

        -Job
        *SP 20%
        *Agility 20%
        *Dex 10%

        -Defense
        *Magic Evasion 20%
        *Evasion 20%

        -Special
        *SP recovery 10% (Required)

        Fairies (The ones in Sylph’s forest) – Sage / Wing Spirit

        Required Equip – White Mage Scroll. Not exactly required either, but it’ll help keep Luka up.

        Abilities
        -Magic
        *Magic 20%
        *All Elemental damage increases

        -Defense
        *Evasion 10%
        *Magic Evasion 20%
        *Endure

        -Special
        *Magic recovery 2%

        Strategy – Once Pihar is high enough as a Dancer, you’ll get the greater evasion dance and the atk/agi increasing dance. They both last three full turns, cast Evasion on the first turn, then the other buff on the second, after that just have Pihar defend and recast whenever the buffs wear off. With SP recovery 10%, you’ll have 100% uptime. With the greater evasion dance up, Pihar, Reina, and Fairies from my experience will have 100% evasion and magic evasion…so it’s impossible to get hit. Luka unfortunately will not have 100% evasion and magic evasion, but high enough to dodge most attacks.

        Actions I took

        Luka – Don’t know the name, but it’s the purple slash animation attack (Heroism) that costs 3 SP. It does good damage, and only costs 3 SP, so you’ll be able to use it a lot with SP recovery 10%. Luka CAN die, and sometimes will get hit by a life steal attack, which can be very inconvenient. Near the end, I actually stopped healing and reviving Luka due to this.

        Reina – Just use Thrusting Fist and defend when your SP is low for a few turns to recover it. With SP recovery 10% and counter attack you’ll be able to use it very often consecutively due to it’s low SP cost. NOTE: Reina was my main damage dealer as she was invincible and got to attack almost every turn.

        Pihar – Already outlined, she’s the key to the entire operation. Just use both dances and keep them up at all times. You can try having her do other things in between casts, but I found it easier not to.

        Fairies – Not really necessary, any other character with a base 40%/40% or 50%/50% evasion/Magic evasion will work. I used them because I liked them. However the strategy I used for them is their Nature seduction attack (costing 6SP). It does decent damage, and can be used twice consecutively. After you use it twice, just use an auto attack and you recover all of your SP, allowing you to use it two more times. Rinse and repeat. Also, if you intend on keeping Luka alive for damage…allow him to die and use the fairies to revive him with White Magic. This will take Luka above 30% HP, allowing him another two hits without having to use any other actions to heal him.

        That’s it. Reina, Pihar, and Fairies never once took damage. I’m not claiming this to be optimal, as I’m sure there are better ways to achieve much higher damage, but it DOES work and allows you to cheese Death. With that said, perhaps you can optimize it better than I did. Unfortunately, I don’t have the patience to optimize it until the game is fully translated. Have fun.

      • SS

        I have a much stronger layout now (Same strategy, just higher damage output assuming nothing has changed in 1.10), but I haven’t played in a while due to waiting for the patch. Unfortunately the only character I can’t beat is Alice on Paradox…everything else that I tested is guaranteed with that setup. Alice is beatable, but it’s all uncontrollable luck, based on how often she uses her party wipe…forgot the name of the attack.

      • Anonymous

        Monster Lord`s Cruelty? Well that one dark attack (not magic one, since 100% magic reflect not working) which hits all party members for 4 times?

      • To get Phiar you have to talk to her in Pornof village after completing the Harpy sidequest WITH Amira in your party. If Amira is not in your party when you talk to her she will not join.

    • A0

      This is very good news.

      I have been trying to hold off playing until the 1.11 patch from Dargoth… it’s been a difficult journey

    • Anonymous

      If its monq_t111.zip I will kill someone…
      #####もんむすくえすと!ぱらどっくすRPG 体験版 v1.11#####
      ##### Monster Girl Quest! Paradox RPG trial version v1.11 #####

      Please tell me I’m wrong, screenshots? links?

      • Civildeviation

        Bummer man, both the monq_t111.zip and RE150726.trial from the dlsite are 304mb. Can’t imagine you are the first to confuse what could look like a patch with the trial given the names. Hopefully we wont have to wait too much longer.

  69. Anonymous

    One day… I’m honestly surprised a little, they usually aren’t this slow over there haha. We’re somewhere around what? 3-4 months of waiting on toro for this patch?

  70. Let’s see this is gonna be a really demanding question but can anyone provide the exact location for the Holy Rod? I swear I searched the last dungeon 3 times and I couldn’t find it again e.e

  71. Anonymous

    “let’s release the game early but make them wait months for a patch to make the game playable LOL!”

    -Torotoro 2015

  72. Kessel

    I like it, let them take their time so the first Dargoth patch will include more of the game. Rance 5 and 6 translations are coming out soon anyway so its not like there are no eroge to play while waiting for Paradox.

  73. Anonymous

    Well it’s been a while since my last visit here 🙂 Thanks for sharing the news about Demon Sakura 3 Civildeviation.

  74. nebulablast

    I was translating some manga and I can tell it’s hard, japanese is too different from english, so it feels like the sentences lack stuff when you try to convert to english, it’s like 2 verbs and some conjugation, a lot of stuff you just need to use your creativity to translate.

  75. Civildeviation

    No doubt translating any high context language like Japanese to a low context specific language like english is not easy. Especially because if you are english, you look at what the word “means” rather than the way it was spoken and in what context. Then you have to find a way of saying it without making it lose it’s substance. Can’t say the number of anime I have seen where the translators take creative license to incorporate english colloqualisms to give bland translations life. Half of translation is thus, “writing” ability.

    • Arji

      Dont blame Dargoth, he has said many times that next translation patch will come when the official 1.11 is out

      • Anonymous

        That’s no excuse. He should at least create a time machine and travel into the future to get the 1.11 patch. Sheesh what a lazy bum.

      • Civildeviation

        Dargoth’s seems to have difficulty with motivation unless there is an external impetus; that said he usually has a great record for follow-through on his productions. Also, correct me if I am wrong, however I think Dargoth tends to avoid conflict or apologize and promise to do better when confronted with frustration. At the same time his intentions in these cases tend to usually only creates a flicker of short lasting motivation rather than inspiring longer lasting follow-through.

        Just saying, behaving as ya are, ya may be inadvertently creating an opposite ideal response. At least that is what current research in conditioning behavior indicates.

      • Pyro

        Good news! I’ve come from the future, The writing in part 2 and 3 are superior with a story that will blow your mind. Also Dargoth’s translation were at a slow but steady pace which had quality superior to the official North American release. Also there are 4 hidden monsters that are included in 1.13… hunt well my friends.

      • Anonymous

        I feel kind of left out… Oh great time traveler Pyro, what of the EX project? Also what is Chrono up to?

  76. MGQ Fan

    I need to change Alice’s race, but not sure if I should pick High Yoma, Holy Demon, or Feral Yoma. Or would it be better to choose the basic Lamia race?

    • or you could chose one of the other trillion races she has access to, personally I changed her to Holy Demo and left her like that since she’s maxed out on lvl and job mastery(all jobs mastered).

    • Desert Eagle

      Why not all of them? >:P

      It took a long time but I maxed out every race Alice has available. I then settled for High Yoma because Alice is a melee fighter in my team.

      Either way, you’ll want to master all of the Yoma races at least. Yoma races unlock new rapier skills; Only a true blue-blooded noble can learn all of the rapier skills.

  77. So Low Pro Go Rest

    Hey Dargoth, have you ever considered laying down the translation life and taking up movie roles? I’d think you’d be a huge hit in the new teenage mutant turtles movie. they’re looking for turtles right now.

  78. CwHart

    The patch will come out when 1.11 is out, this makes it where Dargoth and co wont have to rework alot of shit for the latest and most likely final patch.

  79. Anonymous

    not to be that guy but i’m starting to feel like part 2 will get here before we see another update from dargoth….

    • Civildeviation

      Of all the scenes, which ones do you look forward to being translated most? Mine is probably Saki’s stage scene.

      • I hate myself for saying this (because I don’t really like the majority of Xelvy’s girls) but I really look forward to Deiji’s scene. From what I gather she’s the only one not being a dick to Luka while raping him(so far).

  80. Incubusknight

    Reason why we haven’t gotten anything new translated yet is because we’re all waiting for Toro Toro Resistance’s next patch. The patch from my understanding is to fix a number of various bugs that existed and some that came up after the previous patch. As with any patch that’s released for games Dargoth’s Translation patch has to be coded so it’s compatible with the current Monster girl quest Paradox version otherwise we’d get errors.
    So that being said, it be pointless to release an update only to then go back and recode the patch to work with the newer version.
    In the meantime anyone can check for updates from Toro Toro Resistance from their blog and hopefully they’ll release the patch soon.

    (Blog web address) http://b.dlsite.net/RG07939/

    • Anonymous

      Well that’s good to hear. I can’t wait for the first part to be fully translated, and speaking of said translation it seems everything may be translated by July 2016 as an optimistic hope, unless its fully translated by the end of 2016.

  81. Anonymous

    The impatience here is real… Dargoth is providing us a FREE service, he can take as long as he damn wants to translate this. When Toro releases something I’m sure he wont be far behind. Either wait or start taking some basic Japanese classes. I mean realistically if you were to spend an hour or two a day 4 times a week you could learn enough moonrunes in 3-6 months to at least get you by.

  82. A fake

    Dargoth, I’ve enjoyed helping you so far but seriously you need to take it up a notch. This is your project and you’ve barely done anything meanwhile I’m working my ass off here -.-.

    • Anonymous

      Fanservicefan, I’m making a reference list based off differences in EX and standard 1.10 along with other sources. Not sure if its interesting or useful but
      http://pastebin.com/ZaUutnYp

      My hope is when 1.11 comes out I can subtract the similarities with 1.10 and match keywords in the new dialogue to perhaps make a slightly better interpretation till someone can really go over the data.

    • Fanservicefan

      This is why I hardly take up names. The “Fanservicefan” above me IS NOT ME!! I’m hardly that abrasive since for all I know Dargoth could be working double-time behind the scenes. And again, until 1.11 comes out there isn’t much else that can be done.

      • Pyro

        Indeed, I’d suggest jumping onto an IRC server like rizon or some other one and password protect the room so you know anyone who gets into it is official staff. that or a password locked forum would work just as well & would hold the details of your conversation longer.

  83. Touka

    We are waiting on Toro here, not Dargoth.
    Dargoth will release a new translation patch once Toro releases his update 1.11.

    • Anonymous

      You don’t have to defeat her to progress the story. She’s an optional boss similar to Nanabi, except that you get nothing of value for defeating her.

    • Desert Eagle

      Yep. She’s just an optional boss. I’d advise you not to attempt to defeat her until you have a full lv 30 team with some important jobs mastered. She’s a pretty tough boss fight.

      And yeah, you don’t get anything for defeating her, except an achievement. I suspect defeating her is still a requirement for recruiting her when it becomes possible. Maybe in part 2.

      • The Sphinx can be defeated with just a lvl 30 Luka alone. I did it with him as a Medium and just used Sylph, Gnome, Enhance Magic, Heal and that one summon that blocks 3 attacks. I wasn’t even planning on winning I was just trying to get her to use all her available skills, since if there’s no achievement implemented for that no there probably will be in the future, kinda like a MGQ tradition.

  84. Chiron Maximus

    Is there a possibility of downloading Chapter 1 for free? I’m asking because there’s people, like me, who can’t afford/buy the game.

  85. Chiron Maximus

    Man, the translation I got is even wonkier than I thought. A lot of what was already translated we messed up too. Best wait for a proper translation before I play more of the story.

    • Anonymous

      Eh a few factors go into that so no definites

      1 – When no new content is added, and the next official update is suppose to add content which will cause more bugs add that cycle will probably continue until either all bugs are squashed or Chapter 2 comes out
      2 – Upon completion of 1, how ever long it takes to translate all content; Probably no time soon

      We will see when 1.11 releases what changes

  86. Ok can anyone tell me how you recruit the scat captain? I go in his house, talk to him, a conversation takes place which involves guessing his specialty (I guess) then Sonya forces him to drink his own tea he says nothing more afterwards and after I leave his house and try to re-enter Sonya says she doesn’t want to go in even if she isn’t in my current party and I can’t talk to him again until I start a NG+

  87. kana-art

    I have a few question? Help me please. Now I am traveling in the desert.

    1. How to get in the huge mansion in the village that I defeated Saki.
    2. How to get Sara in our team?

    • Anonymous

      1. You have to talk to the mob leader in the town between San Ilia and Sabasa. He’s in the building in the northeast of that town. To get in, you have to talk to the informant in the southeast of the town, then talk to Lazarus in Iliasville. He will give you a letter of introduction to allow access.

      2. To recruit Sara, you have to finish her quest. Assuming you have already recruited the pope, you need to investigate the assassin’s house in Sabasa, go to the oasis northeast of Sabasa, talk to the assassin there, go to the pyramid west of Sabasa, receive an item from Sphinx, then talk to Sara.

  88. Anonymous

    The EX patch didn’t work for me everything is still in Japanese unless I did Step 5 wrong or can someone do a video of this cause I dont get it I got the Game file to say Monster Girl Paradox on the window screen but the rest of the game is still in Japanese.

    • Anonymous

      Lets see
      1-3 You said where good so…
      4 – Do you still have Game.rgss3a in the game directory? If not then so far so good because the game starts up you decrypted all the files and put them in the right place. However if this file still exist check steps 1-4, game will crash if you delete this file without decrypting it and moving those files over first however it will also load this file first and for this you don’t want that.
      5 – Did you then take the EX files and put them in the game directory?
      ie: game.ini is around a few rvtext files along with Game.exe
      if there are no rvtext files in your game directory then you didn’t move the ex over.
      However if there are rvtext files in your game directory did you overwrite the Data folder with the Data folder from EX?

      Note: If you moved the EX files over first, overwrote them with the decrypted files, then started well flip that around as the EX files overwrite the decrypted ones.

      game.ini controls the title so changing just that file will change the title.
      Whats in the Data folder is map and script data, if you didn’t overwrite these then they are not going to change until you do.
      Whats in Patch just brings things up to 1.10.01; this does not update graphics files though if you aren’t using 1.10
      Whats in Graphics is just two files a sub script uses to help with lag, haven’t really got feedback if that did anything yet.
      Whats in Audio, eh I was playing around with the code and it crashed as the game has a pointer to the file inside but its not in Paradox, it was the sound file to the flight system; Though not currently used in EX I left it as eh its rather small.

      • Anon use your magic and tell me what to modify to get Vitae to let me select rape scenes. Similar to the Chrome problem once you chose request she jumps right on you and does the rape that doesn’t kill you. Other than that I noticed the messages like “received X item” while in the middle of dialogue with someone do not appear. Like when you get an item from winning a BF or before Luka leaves the village and Betty gives him items. I’m not quite sure but I think this happens every time you’re in the middle of a dialogue with someone and you receive an item.

      • Anonymous

        Unfortunately Casian Sarpe Socaci she is one of the special girls that has her choices coded to a script that isn’t yet truly filtered in EX yet… To manually fix her you would have to edit Map 276. However here is an update to correct Vitae problem. If you saved in the same location as Vitae leave the area and return to refresh the map.

        For the problem:
        Other than that I noticed the messages like “received X item” while in the middle of dialogue with someone do not appear.

        Any particular area this occurs for testing?

        Note: Backend and rvtext affected in this release as I’m testing a few filters to improve the translation. Its not great but it does help to smooth out some of the quirks…

        http://pastebin.com/k9MNPZsb

      • Well if you want to test it try it in the Pocket Castle? I’m assuming this happens every time you receive an item in the middle of dialogue. I know for sure when you receive gifts from your allies you do not get the message with what the person gave you.
        Also since I’ve had some free time I messed around and tried to edit the songs, dances, and talk skills. Changed the messages from the lame sounding “I danced x dance” to “danced x dance” and made similar changes for singing and talking although I can’t quite figure out the talking skills yet since they have 2 messages on screen. Also edited some descriptions of songs dances and talk skills if you want to update your patch. Here is the file
        https://mega.co.nz/#!sN5wFTBC!tWAj8x8TL7tqAlbuCjFzklQ93WmjSPTfCQuMVDr0t-8
        One more thing i’d like to ask is to give yourself a name, I might want to call on you in the future so call yourself something so I know how to address you. I might also look over the items and make some corrections here and there as well.

      • Casian Sarpe Socaci, I’ll see about testing for that later. Have to see if its an ex specific problem or if the original is also affected. Might be caused by wordwrap or a few other things…

        Thanks for the update, went and made a rvupd file for that til I get done testing/cursing at the filter I’m working on.
        http://pastebin.com/e9qs8pf8

        How about name, MGQ_EX

        Skill talk messages are in:
        ScriptTextEnglish.rvtext

        Format is a bit hierarchical
        SkillWords( Type )/ User_ID /Skill/ Skill_ID /word_ X
        Type: Actor/Enemy
        User_ID: Actor ID/Enemy ID
        Skill_ID: (This Can Be A Range)
        X: What variant dialogue is in for flavor (Can Be From 1-10, haven’t seen it go past 3)

        This is also how it roughly appears in scripts
        SkillWords(Actor)
        SkillWords(Enemy)

        So for example 1: Actor: Luka (ID 1) Skill: Attack (ID 1) First Phrase
        <>
        [Luka]
        I went!

        So for example 2: Enemy: Slime Girl (ID 1) Skill: Attack (ID 3500) First Phrase
        <>
        [Slime Girl]
        Ei~tsu!

        It has to be cross referenced with DatabaseTextEnglish.rvtext to pull the IDs
        Actors ID And Name: actors/ X /name
        Enemies ID And Name: enemies/ X /name
        Skill ID And Name: skills/ X /name

  89. Anonymous

    I tried all that but all I got was this error

    *Error – v1.10.00 – 2015-06-26 19:07:50 (Friday)
    Exception : Errno::ENOENT
    No such file or directory – DialoguesEnglish.rvtext
    trace:
    [“( Language File System ):2653:in `initialize'”, “( Language File System ):2653:in `open'”, “( Language File System ):2653:in `load_dialogue_file'”, “( Language File System ):2488:in `load_dialogues'”, “( Language File System ):740:in `initialize'”, “( Language File System ):3260:in `load_database'”, “( KilloZapit – Cache Back ):284:in `load_database'”, “( 改造/セーブ ):416:in `setup'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):116:in `run'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `block in ‘”, “:1:in `block in rgss_main'”, “:1:in `loop'”, “:1:in `rgss_main'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `'”, “ruby:in `eval'”]
    *Error – v1.10.00 – 2015-06-26 19:09:45 (Friday)
    Exception : Errno::ENOENT
    No such file or directory – DialoguesEnglish.rvtext
    trace:
    [“( Language File System ):2653:in `initialize'”, “( Language File System ):2653:in `open'”, “( Language File System ):2653:in `load_dialogue_file'”, “( Language File System ):2488:in `load_dialogues'”, “( Language File System ):740:in `initialize'”, “( Language File System ):3260:in `load_database'”, “( KilloZapit – Cache Back ):284:in `load_database'”, “( 改造/セーブ ):416:in `setup'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):116:in `run'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `block in ‘”, “:1:in `block in rgss_main'”, “:1:in `loop'”, “:1:in `rgss_main'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `'”, “ruby:in `eval'”]
    *Error – v1.10.00 – 2015-06-26 19:12:38 (Friday)
    Exception : NoMethodError
    undefined method `add’ for nil:NilClass
    trace:
    [“( Language File System ):917:in `update_script_text'”, “( Language File System ):753:in `initialize'”, “( Language File System ):3260:in `load_database'”, “( KilloZapit – Cache Back ):284:in `load_database'”, “( 改造/セーブ ):416:in `setup'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):116:in `run'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `block in ‘”, “:1:in `block in rgss_main'”, “:1:in `loop'”, “:1:in `rgss_main'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `'”, “ruby:in `eval'”]

    • Anonymous

      I did the steps then I moved everything from the folder after Step 4 the rvtext,game ini but when I start the game up I get the text in japanese in the game at the start menu

    • Error: No such file or directory – DialoguesEnglish.rvtext
      It expects that to be in the main game directory beside Game.ini, Game.exe, etc

      Did you put these files in the main game directory?

      * DialoguesEnglish.rvtext
      Is used to Translate Dialogues in maps/common events

      * DatabaseTextEnglish.rvtext
      Is used to Translate Database entries

      * ScriptTextEnglish.rvtext
      Is used to Translate Script entries

      * EX Readme.txt
      Not needed though it keeps a reference on what version you have

      * Game.ini
      Updated with the one from EX

      Japanese variants aren’t needed but are used as reference

      Error – v1.10.00
      This says you did not update the Patch directory otherwise it would have thrown the error v1.10.01

      Your Drive:Game Directory
      *Files

      Everything from EX goes directly in the game directory;

      The fact you got this far means at least the Data folder was updated
      you either placed the rvtext files there or didn’t move them to the main game directory

      For EX to work please update
      Main Game Directory
      Patch Sub Directory
      Graphics Sub Directory
      Audio Sub Directory

      Also check the Graphics Directory for a size around 1.26 GB; If it isn’t around this size something went wrong in the decryption.

      Here is my MGQ Paradox Directory Structure to compare
      http://pastebin.com/fMx7HE47

      • Anonymous

        I’m having a problem in the decryption process. I can’t seen to get all of the files that you have. I tried 2 different decrypters; rpg maker decrypter by falo, and all decrypter. Both seem to show a file list that is missing some of the files you have in your directory. The game version is 1.10 and runs fine in Japanese. Could there be some other issue I’m missing?

    • CwHart

      Just read that, well shit atleast anothe rmonths wait. I appreciate then adding so much content but a challenge dungeon with no new MGs……well….IDK wish it was being delayed for something else.

    • Anonymous

      Come on, are you kidding? I don’t see any of that disappointing at all, that labyrinth sounds great for all the time you can spend there waiting for part 2 (if hopefully are there not more updates), besides the idea of the low level monsters you find in some areas getting as strong as you with optimized party is pretty interesting for me, reminds me of The Forest of Pain from .hack G.U and if it changes every time you go from floor to floor it feels more different. It is good that they are buffing and balancing the skills and traits, some of them were pretty weak and if you have a favorite character with a bad trait it puts a hole in your party in some way. All in all I’m looking forward to the challenge of that Labyrinth.

      • Civildeviation

        I wonder if this will change Dargoth’s plan of action. Seems to me like this could be more than a month+ wait if the last release was of any indication.

      • CwHart

        The challenge dungeon offers no new MGs or H scenes, which would have been the biggest attraction. Granted for what it is I am happy Toro thinks of the fans so at the very least I am grateful for that

      • Anonymous

        Mmmm I don’t know, I think its a good feature. I mean its entertaining and well if they put new MGs maybe it won’t work that well since adding them will mean also putting them in the last floors so it´ll be too much effort just to see some new scenes. Besides it will make it look like if they add something new they also MUST make more MGs and scenes, and that would make it more of a hassle. That’s my opinion at least

      • CwHart

        They already stated nothing new for the erotic part of the game it’s just a challenge dungeon otherwise I’d defo play through it to get to the new sexiness.

    • Desert Eagle

      Existing H-scenes polished… Weak abilities buffed… Made skills stronger with the appropriate weapons… Ilias cutscenes fixed… Ooh! Each monster girl can be milked for different kinds of milks.

      If I read this correctly, the labyrinth will be a randomized dungeon with new challenges each time, and it goes on infinitely. What’s really interesting is that we can meet any monster girl in there but they won’t be as weak as they were when we first met them. How about a Lv 30 Slime Girl or lv 30 Bunny Slime Girl? Or something ever stronger? The deeper you go, the tougher things get.

      I really want to give this a try!!

  90. Ido

    I play a little, and I saw Alice 15° isn’t dead… the 16th disappeared and there are the 17° who create caos… ANYONE CAN TELL ME WHAT IS HAPPENING????
    Now my mind make a big “boom”!

    • Desert Eagle

      Well, Alice, whom you might be traveling with, IS Alicefeeze the 16th. She’s the 16th who “disappeared”.

      Alicefeeze the 15th, Alice’s mother, isn’t dead. In this timeline, Marcellus and his band of adventurers never journeyed to Demon Lord’s castle to kill her. Due to Ilias disappearing, relations between man and monster improved, and never detoriated to the point of having to kill the 15th Demon Lord.

      Alice’s mother DID disappear into a Tartarus hole but she returned from there later. Nobody has the slightest clue of what she’s up to now but because she returned, she’s the Demon Lord now, and not the disappeared Alice. Therefore, the Four Heavenly Knights cannot go search for Alice because she’s no longer commands them. Why Alice’s mother hasn’t done anything about it is a mystery.

      • Ido

        I know the 16 th is the little ALice, but a mother( the 15th) who doesn’t look for his daughter(ok space-time teleportation…. but after a little time, I think the 15th heard her daughter is returned no)? Mhhhh, strange… really strange.
        I’ve now a teory, I think is possible the 15th is really dead, but like in Monster girl quest 3 is a Zombie controlled by La Croix.
        This is why I said my mind blow up! Ufff…ufff
        THIS IS “GAMES OF MONSTERLORDS”, not Monster girl Quest!

  91. An Irritated but still supporter of Dargoth

    Hmm I got an idea Dargoth, why don’t you actually do some work translating for once while “waiting” for the new patch. You still have the “definitely not dead” SMMG translation that has been dead for a year now. You are just being lazy, beating a dead horse with your waiting for the next patch excuses. Your last complete translation was years ago. Yes I will be harrassing you until I see results because it’s gotten to the point where tough love and truth and criticism is needed. I’ve been following you for years now and in recent year or two your work ethic has become absolute garbage. Now, I just see absolute laziness and total drop off in work. I wouldnt expect this unless you encountered some sort of difficulty with the coding of the rpg system but that doesn’t mean you run away and neglect your translations. There really is no excuse, you could be working on your other projects as well especially due to the long hang time and delays. Also, let me say this because I know there are a lot of newer followers fanboying hard for Dargoth now. Don’t kill me for speaking my mind and having an opinion. You haven’t been following Dargoth as long as I have, and gotten tired of all these worn out excuses. I’m not being unappreciative and disloyal, Dargoth is the one unappreciative to his fans and followers by disrespecting and neglecting his work. I may change my mind about Dargoth again once he starts Translating the way he has been before RT’s retirement.

    • Anonymous

      I know right. He’s not owning up to his responsibility to be our translation slave. What an asshole.

    • Anonymous

      Well i won’t kill you and i certainly won’t fanboying, but i gotta say you look at this the wrong way. Dargoth can be as lazy as he wants to be since all his translations are for free, so you have no right to demand anything from him. All you can do is suggest things to him, but you should really watch your tone doing it because rants like yours have pissed off free translators in the past, and since Rogue is gone, Dargoth is the last good translator left for monster girl games.

      If you want to blame someone for all the waiting, blame Torotoro for selling a pretty broken game and taking so long for the big patch, even shoving unnecessary extra stuff like this bonus dungeon in while the main game still isn’t working proberly. If i were to translate a game i would not want to do most of the work before a major patch either since it will most likely fuck up much of what was done.

    • Anonymous

      The thing is, it’s not his “work”. He does it for (basically) free. He doesn’t need us, we need him. It’s not being a fanboy, it’s common fucking sense.
      So sure, you can have your opinion, but your base assumption is wrong.

    • slider214

      Is dargoth getting paid for doing these translations? No. So sure feel free to have your own opinion but it’s not his work, it’s a hobby and free service to others. I agree with one of the above commentators how it’s these types of rants that piss off free translators and convince them to stop translating for others. I’ve lost two of my favorite groups to this. Dargoth can work at his own pace until this becomes a full time $60-80k a year job. Then and only then can be get angry and feel entitled.

    • Anonymous

      Sure Dargoth has the right to be as lazy as much as he wants but shouldn’t he at least give us some kind of headup? What the next plan here? So more waiting? that it? As if 1.20 gonna be the last one…

      As for me, getting 20% patch for ver.1.10 would be way WAY better than waiting forever for the 100%translation for the full game.

      (By the time we finally get to play english parodox 1, Torotoro probably releases parodox2 already XP)

    • Sure Dargoth can be as much lazy as he wants but I don’t think it’s nice of him to keep us in the blind here? SO what’s the next plan???

      So more waiting? and that it? Pfft, as if 1.20 gonna be the last one…

      I believe many people including me would be much more happy if he just gives us the unfinished project first. Getting 10-20% translation would be way WAY better than getting nothing+more waiting.

    • Anonymous

      Are you for real? The whole 1.20 thing was announced TODAY. Maybe he’s at work, maybe he haven’t seen it yet, maybe he’s consulting with the guys helping with the translation. Calm down and wait.

    • Anonymous

      I wouldn’t care about partial patchs at all, if dragoth had at least finished the demo translation, since I don’t plan to play any xx% version at all. But a complete demo would’ve been nice…

      • Anonymous

        The last demo was mostly translated. I think only some battle messages and talking with grim reaper were left untranslated.
        Working on the demo when full version is out seems like a waste of time if you can’t just quickly copy it 1:1 later.

    • An Irritated but still supporter of Dargoth

      In response to some of the replies I have gotten on my comment.Yes it is true he is not obliged to do translations, but everytime he claims he is doing a project, (which he is not) he is preventing other translators from doing the work since he is “working” on it. This creates games to be delayed or not worked on for years eventually for it to be dropped and irrelevant and forgotten. The point is not that hes not being paid (yes he is getting money there is a freaking donation tab), but that he has the translation project in progress. If you claim a translation show some freaking work ethic and do your job. Dargoth selfishness and lack of work ethic has become a problem for about two years now, around the time Rogue retired. Before that he was truly great but now he has become lazy as fuck, posts excuses galore, infrequently posts, dishonest or neglient with progress, and hasnt updated a completed translation since. As someone who has been a longtime follower, he needs to step it up cause he has been pissing me off as of recently with this bullcrap.

      • Anonymous

        Wtf are you on about, the vast majority of h games never get translated because we don’t have nearly enough translators. There are no people who are just waiting to translate paradox, but can’t because Dargoth “claimed” it. This is pretty niche stuff even for h games, chances are if Dargoth hadn’t claimed it, nobody would.

      • DLRevan

        “Do your job”…..what? You say you “understand”, then on the other hand go back to painting a completely voluntary effort as something akin to paid work. He owes you nothing for being a longtime follower too, and honestly all this might sound like trope and tripe to you but clearly it hasn’t gotten into your head.

        Asshats like you are part of what destroyed my scanlation group, we were doing Arpeggio of Blue Steel. The people behind projects like this are real people you know? And it takes a lot of time, time which sometimes goes away for as something as “low-priority” as watching a movie with friends or something, because honestly this isn’t even a side job, its a costly hobby. Then when idiots like you come in and talk about how its our bloody duty or somesuch to actually do it, real people get pissed off. That’s a reality, people do lose motivation. If you think they should suck it up, well they don’t have an obligation to suck it up either.

        Hogging is bullshit. Nobody hogged a series that was worth doing, if you thought you could do better you just went for it anyway. Unless the “competitors” were also lazy asshats. Till today nobody has picked up Arpeggio of blue steel again, despite it getting an anime and despite the only translation out there being CR’s butchered version with missing pages and poor QC. I guarantee you that if Dargoth “quit” today, nobody would pick up any of his current projects, or any games that come out in the future that he might have taken up.

        Hogging is the most bullshit and misguided reasoning shills like you come up with. It is 100% untrue, if a group really wanted to work on something they’d either do it anyway or at least try and contact the original group before doing it. And you’d see their presence around. Which in this case we don’t. These imaginary hardworking translation elves you dream about with no other life than translation work don’t exist. If there are other groups, you’d know.

    • Anonymous

      I know why he’s not busy cranking away at translation. It’s called having a life and other priorities. People tend to have that sometimes. 😉

  92. CwHart

    Gawd can someone please block the bitchy trolls, Dar might be busy with RL shit and hasn’t had a chance to check anything out. Calm the fuck down.

  93. Anonymous

    LOL it happened exactly as I expected.
    Dargoth plz release the translation for 1.10 instead otherwise we won’t have new updates for at least 2 more months! Cmon even though I know it won’t last for long at least we will have a bit more content to play this summer.
    Better a little than nothing at all.

    • Anonymous

      Also it would be kind of you if you were to prioritize the translation of H-scenes because it will take a while for you to translate the whole storyline. This way we have a reason to further play and farm in the game when we reach the end of your storyline translation.

      • Civildeviation

        The wait is frustrating, but a minority in the community are teetering on becoming abusive to the project. I am with CwHart on this, if by chance the trolling posts are reducing motivation to work on the amazing project I think we could use a moderator to temporarily block folks and remove commentary. Dargoth if you are interested, might try http://wordpress.org/extend/plugins/wp-ban/

        Constructive criticism can be valuable and should be welcome; aggressive criticism is hurting the project and turning the community against itself.

      • Anonymous

        @ Civildeviation
        I really don’t think Dargoth is immature enough to be affected by anyone’s words much less an evident troll. But I agree with you although this kind of thing only happens from time to time. There’s not really that much activity here to justify a moderator but it would be nice to have one to check on everything every 2 weeks or so and when there are updates.

      • Anonymous

        Nothing to do with mature or immature, you hear the same shit often enough and you go “fuck it, im out of here”. Or you just had a really bad day, you are tired and go online to read the comments and the first thing you read is people bitching, it might be the straw that breaks the camel’s back at this specific day. Saw that happen a few times over the last years.

      • Civildeviation

        I hear ya Anon and I agree that Dargoth is a strong person to manage all the crap over the years. That said “frequent” insidious issues can have the same effect in demotivating just like a single big blow out. Since Dargoth isn’t the type to let us know when his bullshit bucket is about to get topped off due to real life or online stuff, we can easily cause a spill. As Dargoth’s updates on all games have progressively slowed I am a bit concerned. If ya have some points that could ameliorate my and other’s concerns I am happy to accept it. Otherwise, we will need self-censure and/or a moderator imo.

      • Since I’m working with others now, I chat with them every day in IRC, which kind of lessens my “need” to post and comment on the web about translating…

  94. Nicholas

    i agree with civil what dargoth is doing is a hobby plus he is doing it for free you shouldn’t go demanding something that some one is volunteering there own time and effort to do the trolls need to be quiet and respect the work he is putting into this translation.

  95. While everyone else is busy bitching and moaning about what Dargoth should or shouldn’t do MGQ_EX here is my latest database file. Edited weapons up to the fangs and the Makina key items. The following weapons are poorly or not edited at all due to the fact that I had no idea what their description wanted to say: Sword of Miracles, Holy Custom, Ox Defender, Zanbato, Caladbolg, Partisan, Kaiser Knuckle+. Again real life happened and I couldn’t edit any further but I will continue tomorrow when I intend to finish at least all the weapons.
    https://mega.co.nz/#!VVJCRDzQ!Z1oe-eHamIiMujlJSfLUSl9ev40_JU5EImBqYcA2O4w

    • I’m happy for the new content though the changes to the backend might slow things down eh figure it out when the next release… As for that Chaos Labyrinth I highly doubt it will be a family friendly dungeon crawl, expect something of that perhaps at the end of Chapter 3 when they add an omega final boss. Thanks for the update Casian Sarpe Socaci!

      Tried to clean up Sacred Mountains Amos
      http://pastebin.com/jcUJ43wa

      Real life is true for us all, anyone that expects Dargoth and team to take on this behemoth in a night are crazy

      • I don’t expect to do much more today and tomorrow since I’m at work today and my internet is limited to mobile only which won’t let me look up untranslated stuff or info about equipment although I do have a rather good knowledge of weapons and armors being an RPG devourer myself. Also I would like to ask you if you to teach me how you got to translate the game via google translate I would like to do the same for ROBF-whatever I consider it too much to ask you to do it since I’m sure you’re busy with Paradox as well. As for those demanding things from Dargoth, grow the fuck up and learn some respect, the guy is translating this whole thing for free and you dare bitch? Seriously someone is doing you a favor and you start complaining about it? The guy will ultimately provide you with lots and lots of fapping material and a good story, if you’re not content with the waiting translate the game yourselves I’m. Translating something from one language to another ain’t as simple as it sounds, I did English to Romanian translations and vice-versa and it’s not all that simple. I’m sure Jap to En is much more complicated. Plus the volume of the text needed to be translated is huge.

      • ROBF Ver4.1 Translation EX.rar 8.1 MB
        https://mega.co.nz/#!yZ1zADSQ!es_xSZftf7g3U4AN9h7LAJkUaFRsoH3_9JLX7IFZNeg

        Get game, decrypt it, copy files over

        The good, the bad, the ugly
        * Good, this at least is a start
        * Bad, Not everything was done
        * Ugly, a lot of it is in the scripts and unlike paradox I didn’t thoroughly go through it.

        Translating with Google will suck… That said here is how:
        1 – Open DialoguesEnglish.rvtext in notepad (or equivalent) Personally I would go with something like notepad++
        Alt – Open ExtractedMaps and just the map you want to edit, use the update feature to save changes to the main rvtext file
        2 – Dependent on density of text copy 500 – 1000 lines and paste them in Google Translate
        (If you exceed Googles limit then Google will eat data… that is a bitch to find/fix)
        3 – After translation copy that into a new document (this is where it sucks)
        4 – Find out how Google messed up the data and fix it up
        Untranslate the keys, fix up some coding, etc
        Use original text as a rough guide
        5 – Save changes to DialoguesEnglish_Update.rvupd or directly back to DialoguesEnglish.rvtext, the pros of using the update system is if you mess up a key only that info won’t be changed and it doesn’t mess up the main file.
        6 – Rinse and repeat… That game has 62,318 lines so 62 – 124 rough copy paste corrects

        To edit further you would probably need the RPG Maker editor, can be found from various sources google it if you don’t have it. I think there was also an open source alternative though never tried it.

        How did I start the process
        1 – Decrypted the game
        2 – Opened in RPG Maker Editor
        3 – Added Language File System Script
        4 – Added a line to the starting map to extract everything
        5 – Copied what was edited by this over
        6 – Changed some setting to use Language File System
        7 – Debugged till startup wasn’t buggy

        I will probably play with this more later however Paradox currently takes more of my interest

      • Thank you mister wizard. Here’s an update with all weapons edited up to the books which I can’t really edit unless someone tells me what Madou and Mashirube-sho mean. Some entries also have questionable edits and they are:
        Death Fang Cross
        Bardiche
        Club of Darkness cypress
        Cudgel air of Darkness cypress
        Death Scythe+
        Dead Man’s Scythe
        Six Soul Yin Yang Scythe
        Judgment Staff
        Staff of Ikadzuchi
        Gale Bow
        Dogma Killer
        Three Tail Fan
        Divine Medical Scalpel
        Kitsune Dish
        I couldn’t really make sense of these. Other than that all other weapons up to where the books are, should be nicely edited. I didn’t look over them ingame and I hope the text does fit in those boxes. I still have the sex toys as well and after I’m done I’ll go over the armors. However today real life interferes so I won’t be able to do anything today.
        By the way thank you for putting my name in the ReadMe. It honestly feels nice to be mentioned.
        https://mega.co.nz/#!cMICgZCQ!Fr0Ynj1lYvRCs9H__S5jVM4G0Yn9nSTq015T0V-h8u8

      • Civildeviation

        MGQ_EX would ya link the next couple ROBF 4.1 EX releases when ya get to em. It’s nice having other things to play.

      • Thank you Casian Sarpe Socaci, and your in the credits because you work hard!

        Also from my travels this should be close to what it translates to.

        魔導
        Madou
        Magic

        魔導書
        Mashirube-sho
        Grimoire

        Based off my catalog list which was compiled using what Dargoth, Fanservicefan, Casian Sarpe Socaci, and other various internet sources listed certain things as…
        http://pastebin.com/ZaUutnYp

        MGQ Paradox Translation EX 0.4s.rar 11.5 MB
        Just rolled up all the edits that have been done so far.
        http://pastebin.com/k9MNPZsb

        As for ROBF, yeah its not a problem Civildeviation however I’m hoping to get Paradox EX cleaned before the next release so its probably gonna simmer on the back burner…
        http://pastebin.com/q1StnVu6

  96. captaincharcoal

    Does anyone have any actual 100% cg/scene saves for this to share. If I can’t read the book I at least want to look at the pretty pics lol. 1.10 version since it supposedly has new ones. I have tried one or two but a lot of entries were greyed out and I don’t trust they had everything added.

    I extracted the archive for example and I’m seeing girlies not on the recall menu. A robot near a tv,belly dancer,dolls, lots of stuff labeled syoukan.

    Is this actually in this game and my saves are crappy or pre present part 2 content? i’d explore it via a project file myself but sadly even thats in what may as well be a martian language to me.

  97. Chiron Maximus

    I can’t wait for 1.20, so that I can advance in the story and actually understand people, not to mention avoid crashing every so often.

      • Chiron Maximus

        That’s the kind of errors that make me crash. sometimes in monster battles, and with certain BF opponents (The ones I can get without advancing the story)

    • Grandork

      Funny enough, Japanese that understood the game didn’t give a rats ass for 1.11, but are excited for the arrival of 1.2 and are even glad they decided to just go straight to it.

      • Anonymous

        That’s because we’re waiting on a translation, while they’re waiting on content. I went through the game on Chiitrans, and while it was crappy, I got story bits. I really want to know what was botched, so that I have a better grasp of the entire story. In a sense, we’re both waiting on content. Japan wants to be kept busy, and we want to understand what we have.

      • Anonymous

        If dargoth hadn’t decided to stall the next English patch until 1.11 is out (before that, he announced full Ilias continent for may), nobody here would have “given a rats ass” either.

      • Anonymous

        “If dargoth hadn’t decided to stall the next English patch until 1.11 is out (before that, he announced full Ilias continent for may), nobody here would have “given a rats ass” either.”

        True that. Since most of us can’t even understand what we already have (paid for :P) new content means next to nothing for me. ~.~

  98. Anonymous

    EX translation is missing the 5 medal item in the Medal Queen’s menu, which shifts everything down and gets rid of the true exit function. Might be a tad bit worth looking at.

    For reference, I have the r version installed. Not sure if it persists in s.

  99. Lurking Hurrur

    1.11 has been subsumed into a larger 1.20 patch. While that means we’ll get more major changes it also unfortunately means we’ll be waiting even longer. Check Toro Toro Resistance’s DLsite blog.

  100. Anonymous

    hi there. im a lil confused. i got version 1.02 with dargoth translation. ive been looking for 1.10 like ive seen mentioned but i cant find it anywhere. anyone got a link or direct link to download? (cant read japanese) thank you in advance

  101. MGQ_EX I looked over my edits on weapons and made minor changes here and there, finished with all weapons except those previously mentioned and the following ones:
    Musket
    Duel Cancer
    Peacemaker
    Edited the Wild Dance description.
    All weapons except for the ones mentioned here and previous comments should now have decent descriptions. If you have any suggestions on those that are unedited please share I would like to know what you can come up with. ROBF will have to wait for now since I had an older version(3.0) and getting the newer one takes quite a while and it was hard to find a working torrent, most of them were dead.
    https://mega.co.nz/#!9M5SnYLb!QgviOSgslJ12bPEWdyAx8LHPlgZVSIrxOzRGq_C3r9M

    • Thanks again Casian Sarpe Socaci!

      Did any of the descriptions stand out? Also cleaning up some of the maps at random which takes time so any you might want to see done sooner rather than later? The main thing it does is cleans up names, locations, and items based off whats in the database.

      MGQ Paradox Translation EX 0.4t fixes Medal Queen’s menu, incorporates edits by Casian Sarpe Socaci, and a few rough cleanups.
      http://pastebin.com/k9MNPZsb

      Also mentioned this in another post but looks like its still in the spam filter

      魔導
      Madou
      Magic

      魔導書
      Mashirube-sho
      Grimoire

      • Yes there are a few that stand out like a sore thumb, the ones I couldn’t come up with any edits for. And seeing that I can’t do it for some really gets me disappointed of myself. I thought I had vast knowledge of the English language having graduated English Literature 3 years ago but I find myself looking at some descriptions checking them again online and still see that I can’t come up with anything decent. Even the ones I did do sound so bland and mediocre. Anyways you can edit whatever you wish and whatever you find easiest or comfortable. At this point I’m not really playing the game anymore I’m just editing the database file when I have time and I do open it from time to time to check how descriptions fit in the box. I went over the weapons again and to my frustration there were still some corrections to be made. I’ll be going through the armors next and I will post what I did so far tonight before I go to bed.
        Another thing that dawned on me and kinda depressed me is that after Dargoth releases his patch the one we’re working on is going to be kinda obsolete and that’s sad but meh what can you do.

  102. An Irritated but still supporter of Dargoth

    “Hmm I got an idea Dargoth, why don’t you actually do some work translating for once while “waiting” for the new patch. You still have the “definitely not dead” SMMG translation that has been dead for a year now. You are just being lazy, beating a dead horse with your waiting for the next patch excuses. Your last complete translation was years ago. Yes I will be harrassing you until I see results because it’s gotten to the point where tough love and truth and criticism is needed. I’ve been following you for years now and in recent year or two your work ethic has become absolute garbage. Now, I just see absolute laziness and total drop off in work. I wouldnt expect this unless you encountered some sort of difficulty with the coding of the rpg system but that doesn’t mean you run away and neglect your translations. There really is no excuse, you could be working on your other projects as well especially due to the long hang time and delays. Also, let me say this because I know there are a lot of newer followers fanboying hard for Dargoth now. Don’t kill me for speaking my mind and having an opinion. You haven’t been following Dargoth as long as I have, and gotten tired of all these worn out excuses. I’m not being unappreciative and disloyal, Dargoth is the one unappreciative to his fans and followers by disrespecting and neglecting his work. I may change my mind about Dargoth again once he starts Translating the way he has been before RT’s retirement.”

    “In response to some of the replies I have gotten on my comment.Yes it is true he is not obliged to do translations, but everytime he claims he is doing a project, (which he is not) he is preventing other translators from doing the work since he is “working” on it. This creates games to be delayed or not worked on for years eventually for it to be dropped and irrelevant and forgotten. The point is not that hes not being paid (yes he is getting money there is a freaking donation tab), but that he has the translation project in progress. If you claim a translation show some freaking work ethic and do your job. Dargoth selfishness and lack of work ethic has become a problem for about two years now, around the time Rogue retired. Before that he was truly great but now he has become lazy as fuck, posts excuses galore, infrequently posts, dishonest or neglient with progress, and hasnt updated a completed translation since. As someone who has been a longtime follower, he needs to step it up cause he has been pissing me off as of recently with this bullcrap.”

    rebumping this so people can see

    • You aren’t dargoth’s parent and you aren’t dargoth’s friend, you are some random guy on the internet, your ‘tough love’ doesn’t mean anything to dargoth its just more noise and tantamount to trolling.

      I don’t know what you expect to accomplish with your rant, but if its possible a ban from posting might be in order if you continue…

    • nick

      Are you retarded your a troll you dont get to crticisize some one who is doing this on there own time with there own money. Its sad really its people like you who ruin it for every one else because if you keep doing what your doing hell most likey stop and there will be no paradox translated there will be no mgq2 translated so do your self a favor and shut up

      • Civildeviation

        Ya might have hoped it that your post came across as constructive, sadly it came across as vitrol grandstanding :-(.

    • Anonymous

      “An Irritated but still supporter of Dargoth” got a point. Bashing him back not going to do us any good either. It just add more fire to the whole thing.

      You fan acted as if you were protecting Dargoth. In reallity, you just fear that Dargoth might be losing it and later drop the translate project. Well…if he does drop it. It will just further prove “An Irritated but still supporter of Dargoth” was right all along. (Consider the fact that the game is super popular I doubt there is going to be only person who is willing to translate it.)

      There is also this comment.
      “If dargoth hadn’t decided to stall the next English patch until 1.11 is out (before that, he announced full Ilias continent for may), nobody here would have “given a rats ass” either.”

      Not to mention that we haven’t got any update news from Dargoth for a long while now…

    • Anonymous

      Back on the good old days, Rogue always tell us how much progress he has done in term of percentage. Story ?? % Monster Book ?? %

      Now look at we got this time around…

      Yes I know they are different persons, yes I know he has his life and yes I do know that he does this for free. However, I fail to see how giving us any update translation plan/progress is that hard T.T

  103. Civildeviation

    So looking forward to when Dargoth and his team release their next patch; the EX version is like getting a fun sized candy bar; it’s tasty but it leaves ya wanting the “real” thing.

  104. Anonymous

    Toro Toro posted this a few days ago http://b.dlsite.net/RG07939/
    I checked in google translate and I think 1.11 is gonna take longer because I think they are just gonna put it into 1.20 now. So I don’t think we are getting a update anytime soon. So could we possibly get a patch for 1.10 ?
    Tamam0

  105. im getting a problem ith the EX translation. when i try to start up the game i get an error message saying:

    *Error – v1.10.01 – 2015-06-30 16:39:53 (Tuesday)
    Exception : Errno::ENOENT
    No such file or directory – graphics/characters/angel01_cip
    trace:
    [“( KilloZapit – Cache Back ):199:in `initialize'”, “( KilloZapit – Cache Back ):199:in `new'”, “( KilloZapit – Cache Back ):199:in `normal_bitmap'”, “( Cache ):91:in `load_bitmap'”, “( Language File System ):3481:in `load_bitmap'”, “( KilloZapit – Cache Back ):115:in `load_bitmap'”, “( Cache ):39:in `character'”, “( KilloZapit – Cache Back ):96:in `block in precache'”, “( KilloZapit – Cache Back ):93:in `each'”, “( KilloZapit – Cache Back ):93:in `precache'”, “( KilloZapit – Cache Back ):285:in `load_database'”, “( 改造/セーブ ):416:in `setup'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):116:in `run'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `block in ‘”, “:1:in `block in rgss_main'”, “:1:in `loop'”, “:1:in `rgss_main'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `'”, “ruby:in `eval'”]

    Anyone got a solution?

    • You sure you decrypted Game.rgss3a correctly and moved all the extracted folders back to the game directory? From what I can tell using a quick search is Angel01_cip.png was added to Paradox sometime between the Demo and 1.02 so all newer versions should have it. How big is your Graphics folder? 1.10 should be around 1.26 GB, 1.02 was around 1.20 GB, and the Demo was only 213 MB

  106. Anonymous

    yes it will be v1.2 as he had more then a few bugs, the post lists it as a upgrade with new areas and items, I would paste but google translator seems to have trouble with his way of wording

  107. Anonymaster

    I know you still read and comment here on your blog, but it’s been a good while. Any plans for a new blog-post just to let everyone know what’s up with the translation, what your plans are, how it’s coming along, etc?

  108. does anyone know how to make the slug bosses happy? they keep telling me to prove how freindly i am with slugs, but with this gibberish translation (the EX one) i cant understand anything other than that. halp

    • Chiron Maximus

      You need the slug medal. I have no idea how I got it. It might be in a chest or given as a reward for increasing the intimacy levels of one of the slugs, the high slug I think. For raising the High slug’s intimacy level, give your plenty of meats, sausages, jerkey, etc. Do not give her anything else other than meat and her bar will raise quickly.

        • Chiron Maximus

          Ah. Welp, I guess I can’t get them all. I was close enough though. For her intimacy level to go high, just to to battle with her, or give her lettuce a lot. Maybe even both for maximum efficiency.

  109. MGQ_EX Here is the latest database file. I went over the weapons again fixing this and that and I edited all armors helmets shields and whatever else there was up to the accessories.
    I sort of messed up something that I don’t know how to fix. The text for the Lamian Rapier X isn’t displaying correctly it also shows the next line in the file although there is a blank line between the name and the next line. I will look over the accessories tomorrow or if you have a better suggestion do tell. I kinda did what I personally wanted in what regards editing and I’ll be waiting for suggestions and requests.
    https://mega.co.nz/#!wNhBhIaA!wggC7rgXnGQVxhUCYtFQPg_qx9SiC3zlTWm-I8t1OUs

    • Chiron Maximus

      Does this latest patch change back the names of items and other words in combat, like will “stone roller” be called a rock again and the sentences will make sense?

      • First of all this isn’t a patch, it’s just the database file, second don’t download this since it has a display error I’m not sure how to fix in it. Third I didn’t deal with battle items just some quest items all weapons and armors’ descriptions.
        I might go for the skills next and try to make sense of their battle messages too but not today.
        I think what you’re talking about is what Dargoth is doing, from what I see the EX patch is here just to make the game playable not to professionally translate it. That’s Dargoth’s job, he’ll make the sentences make sense at some point. I for one can’t do that since I have 0 Japanese knowledge.

        • Chiron Maximus

          Oh. Well, in all honesty, I’m fine with doing some level grinding until Dargoth gives us something or 1.2 comes out. I’m patient when it comes to good/great quality.

  110. ramna27

    Is EX 0.4 the current version or is there a newer one? I tried skimming the comments and that all i found.

      • Chiron Maximus

        I made a copy of the game and installed it, and you know what happened? It crashed before I got to the main menu. Something about a missing graphic for mob2.

        • I’m honestly not sure why this happens to so many people. That’s why in the previous link apart from download links to the patch there were instructions on how to use the patch and what your game folder should look like. My only guess is you didn’t decrypt the game right and something went missing, or if your game came in an archive it wasn’t extracted correctly and is missing files. I can’t think of anything else, I know I got my copy from sukebei decrypted it copied the files over and it works.

          • Chiron Maximus

            Hey, when I got the game, I decrypted the game to the letter. the game copy I made was a copy of the data that was already decrypted, and I can play that game just fine.

      • Thanks for the update Casian Sarpe Socaci, and what you where looking for was the ‘Enter’ key, the one with the arrow pointing to it

        Perhaps use something like WinMerge and sync the database file up 🙂

        Graphics errors happen for a few reasons…. mostly user related

        1 – Probably isn’t using 1.10; yep that will do it (Chiron Maximus you probably have 1.02, upgrade please or wait for 1.20 and well upgrade)
        2 – Probably using the demo (I’m sure someone tried it and sadly it will work till any of the graphics needs loaded as the demo is missing over a gig worth of data; please buy the game or at the least save me some troubles and learn how to use a search engine)
        3 – Probably didn’t decrypt all files in Game.rgss3a (I try to put instructions in the readme file, if anyone has suggestions on how I can improve the verbiage please I’m up for suggestions)
        4 – Probably didn’t move decrypted files back to the main directory (If someone got this far thats just lazy as all the hard work is done, I can’t fault anyone though as we are all human and susceptible to error)
        5 – Something got messed up in one of the rvtext files. Something like “face: ruka_fc1, 0” as if these lines get messed up well its a shit storm, best not touch em and translating shouldn’t have any reason to touch them, just use them as a reference to see who is speaking, Google Translate has tried to f me good on these…

        Here is an easy test I do to see if it is either EX or you (The lovable user)
        I search to see if I can find the file (I have The Demo, 1.02, 1.03, 1.10 of Paradox and a few variants of that)
        If I find the file I put in a little extra effort to see what version it doesn’t appear in
        Now if for some reason I can’t find the file then I have 6 rvtext files to search; The 3 Japanese files should fail this search as I don’t modify them and only use them for reference; Now the 3 English files might have the reference if so I correct it and make an update.
        If for some reason I don’t find it after all this then I search the main Paradox directory that I work with for any reference in any document for the offending name (This is for the chance internal file might have got a typo in it and takes longer)
        After all this and that file isn’t found well then we all screwed…

        “stone roller” would be fixed if the items where not hard coded and just pointed back to the database… Cleanup should take care of it sooner or later however there is roughly a 1000 files either Maps or Common Events (I was able to split the Dialogue rvtext file up into individual Maps and that actually makes editing them easier though I still use the update feature to integrate the changes back in) I haven’t got to look at yet so it might get fixed in this update and it might be a while, some of those files have a few thousand lines and reviewing them takes time because if I see an odd word I try finding some resemblance to meaning…

        Also a question for those that know the language,
        男キャラを仲間から抹消
        Kill Male Companion?

        Close, or is this killing Luka? I haven’t tested it and I’m tired…

        And for those that just want some fun

        変態 , pervert
        フェラ , Blowjob
        しゃぶれ , give a blowjob
        オナニー , Masturbation
        アナル , Anal
        手コキ , Handjob
        足コキ , Footjob
        肉棒 , cock
        オナホ , Onahole
        輪姦 , Gangbang
        全身コキ , Whole Body Job
        責め , Torture
        搾精 , Semen Milking
        逆レイプ , Reverse Rape
        ナメナメ , licking licking
        交尾 , Mating
        生殖 , Mating
        姉と交尾 , Sister And Mating
        快楽処刑 , Pleasure Execution

        Also I’ll probably keep the EX around till the end as at the moment it does some things better then Dargoth’s patch (I know the fanboys will hate me for that)
        1 – Dargoth is slower but what do you expect for quality? Let the great Dargoth concentrate on quality and stop stalking him as the EX currently has more quantity (working on quality :P)
        2 – Less you smoking some really good stuff when 1.20 comes out (or whatever version they really do release) its probably going to have a nice amount of content (which takes time to translate and as Dargoth never adapted to 1.10 he will have the changes from 1.10 and 1.20 to work on instead of just 1.20 though can’t blame him for that as given how both our systems play catchup to Torotoro’s release so when he releases rapid fire there is a lot of overhead which translates to time wasted not translating) I’m hoping to test some algorithms and see how long it takes to isolate the new content and get a version out (as at the end of all this I’m a gamer and I’ve come for the game) The cleanup isn’t just me being kind its also testing a filter I’m working on (though it has its flaws works surprisingly well at making some of the gibberish understandable which makes manual review for me possible however that takes time)
        3 – I’m hoping to try some alterations by the end of Chapter 3 though I might see about implementing them once I got things a bit more cleaned up and stable (Like being able to rename Luka as that currently isn’t possible as it involves updating every reference to him to n[1] or to rename every reference to the name you prefer, perhaps having all items reference the database like that damn Rock – Item 449 ni[449]; modern algebra – ATS: Special Message Codes should be able to add the extra name codes and integrated with the modern algebra – Global Text Codes will probably work. though as some of the items don’t identify themselves in the dialogue a generic search might catch things it shouldn’t…) Also I’m wondering if Yanfly Engine Ace – Ace Message System would cause any major problems as this has a n code that would give a special box just for names and that would free up a whole line which with wordwrap being an issue would make room for dialogue content.
        4 – Though I told Dargoth about the fix I used on the wordwrap script hopefully he doesn’t forget to implement it.

        Though there are still problems I need to research (Like finding a way to integrate a custom search for script calls when Language File System parses through the Maps and Common Events on extraction as dealing with unlimited_choices & ex_choice_add would save me a ton of overhead…)

        Bug reports are appreciated as though annoying to all parties actually help make this better!

        Well if you made it this far Thank you for actually reading or scrolling down just to see the update

        MGQ Paradox Translation EX 0.4u.rar 11.5 MB
        http://pastebin.com/k9MNPZsb

        Backend Items Affected (Fix Shinigami’s Menu, Fix Julia’s Menu)
        Updated DatabaseTextEnglish.rvtext
        Update to DialoguesEnglish.rvtext

      • I have a question EX. I messed around with the Talk skill yesterday ingame since I couldn’t exactly figure out how to fix that display error by myself and found that part of Morrigan’s Talk conversations are translated. And very well I might add. Is that your work?

      • Credits for that go to the great Fanservicefan or one of the souces Fanservicefan uses. Though finding where that info was suppose to go wasn’t the most pleasant thing however if Fanservicefan gets any more I would like to look at the data.

      • One more thing, since I’ll be going through the skills and abilities next do you happen to know how who ever is in charge of them on Dargoth’s team came up with those numbers instead of letters to indicate the power of a skill?

      • I’m not sure how exactly they get the numbers but speculation would be from either RPG Maker (Editor) or decompile the files has a reference somewhere.

        Probably read and interpreted the Formula and Effects fields
        Also instead of writing out the element uses the icon reference instead as not only does the image give the same meaning it also saves space

        Power:500%*i[150](Will) Target:Foe
        Holy magic that fires a sacred arrow at a foe.

        Formula: a.mdf * 2 * 2.5 – b.mdf

        So 2 * 2.5 = 5 * 100% = 500%

        Clicking on the Icon symbol in the editor will also give you the index for every icon.
        Icon 150 is the Holy icon

        Effects would have percentages for things like Poison

  111. Chiron Maximus

    I really hope a new patch comes in soon. I really want to progress in the story and no0t have to worry about crashing when I challenge Battle F-ers.

  112. does anyone know what to do with Ellie after recruiting her? she has an affinity meter, but when you talk to her in your castle the only options are to either take her with you or leave, no give presents, no requests or anything. i am confus

  113. Allow me to re-phrase that question: the fuck do you do when you’ve recuited the battle fuckers? they dont do shit, and i cant recruit Marie for some reason. i really want some proper translations soon so i can understand what theyre saying ;__;

  114. Anonymous

    Where can I get MGQP v1.10? I cannot purchase it because I lack a credit card. Been looking everywhere, but no luck…

  115. Anonymous

    Wait, so straight to 1.20!? But that anon who came from the future said it was going to be a 1.13! He lied! Man, why time travelers have to always be such liars.

  116. Anonymous

    You know, the thing I’m really looking forward in part 2 is the Samurai job class, I was really hyped with the things the samurai guy said, too bad it will probably only be in part 2. Well that and Kenjourou for my party.

  117. Chiron Maximus

    Ok, in hopes that a temporary patch can be made, I have ran into several crashes relating to the BFs. When I tried the Martial Artist, it crashed on the third attack, saying “No such file or directory – Graphics/Pictures?ev_mob_kakutou_h1”, and when I attempt the one in Happiness Village, I crash at the first attack, with “No such file or directory – Graphics/Pictures/ev_mob_touzoku_h1”. There have also been crashes I found in some battles, but luckily I got strong enough to beat monsters quick, as to avoid them. As far as this info goes, am I missing files or is the game not registering them?

  118. Civildeviation

    Dargoth, could I be so greedy to request a project update? After the news around the 1.11 turning to the 1.20 I’m finding myself really curious as to what you and your team have decided to do around it.

      • CwHart

        Best call, it would avoid alot of extra uneeded work, even if it’s a longer wait. Hope we get it soon but I am willing to bet it wont be til the end of the month

      • Anonymous

        I have been wondering are you gonna do anything on the side while doing paradox like dinner or something small?

      • Anonymous

        May I ask if you guys have made a lot of progress on the translation since your March 30th update?

      • They probably do little to nothing. Only EVER gonna pump up when 1.2 come out. Although when that time come there might be more patch coming and the postpone loop will start yet again.

        As I said, we probably get to play part 1 in English after JP part 2 comes out. Consider how laid-back our translation team is…

        Fine…

      • Civildeviation

        Tired of being nice… You guys are moaning more than Tweens before a cancelled Justin Beaver concert. Get your parents to buy ya an everlasting gobstopper so the rest of us are free from your incessant petulance.

      • Anonymous

        Wait is this speculation or did Darg flat out say something like “Yeah we’re not translating at all until the patch drops?

      • Anonymous

        There is a difference between “we’re not releasing anything before 1.20” and “we’re not doing anything before 1.20”. I assume translation is progressing in the meantime (slowly).

      • Anonymous

        Yeah that was my thought. I can’t imagine why he wouldn’t be able to continue to translate the game, just because 1.20 hasn’t release yet.

  119. Anonymous

    Eh end of the month? That’s optimistic, I’d be guessing the time table is around the end of September at this rate.

  120. Anonymous

    —————————
    もんむす・くえすと!RPG
    —————————
    Script ‘▽ パッチスクリプト読込 ver1’ line 26: NameError occurred.

    uninitialized constant Object::NWPatch

    I wanted to upgrade my ver 1.02 to 1.10 and i get this error.Any help?

  121. MGQ_EX Promestein’s request menu is non-existent. I went through the abilities making changes here and there to things that sounded redundant and scratched the eardrum. And went over some skills up to Taoism ones. Did some of the Taoism skills as well and will continue to try and make sense of them. Also, the “Received x item” message still doesn’t appear while receiving an item in the middle of dialogues(tried it in Pocket Castle). Here is the latest database file
    https://mega.co.nz/#!lAwkFb4R!Jb9t-Z5Fa6jimS2uQ1vDz6bI7NjxhiulDdMfRohudZo

    Consider this a bug report not a complaint.

    • Thanks Casian Sarpe Socaci, and all bug reports are complaints as it is their nature just a tad more civilized

      MGQ Paradox Translation EX 0.4w.rar
      http://pastebin.com/k9MNPZsb
      Updated DatabaseTextEnglish.rvtext
      Updated DialoguesEnglish.rvtext
      Updated ScriptTextEnglish.rvtext
      Backend items affected

      Promestein menu should have been fixed with 0.4v but being the 4th forgot to mention it.
      Not sure whats causing the popup error so Added XS – Popup Item

      Here is looking forward to hitting z… However if I go past that before 1.20 I’ll just start doubling the letters as that release is getting 0.5

      Also DerTraveler seems to have a big update planned for Language File System which is one of the core components of EX but I’ll cross that bridge when it comes.

      • Then I’ll hold back till I edit more so you don’t run out of letters :))
        I’ll post the next database update after I went through all the attack skills. Also should I use icons for attributes in the skill descriptions instead of actual words? If you think it’ll look good could you provide me a list with the codes for the element icons? And I’m not sure but I think I skipped an update I think Friday was the last time I updated the game if there was another between then and this one I may have skipped it since I worked all weekend. Still at work today for the next 12 hours and tomorrow all day(literally all day, 24h shift).

      • Elements
        144 – Fire, 145 – Ice, 146 – Lightning, 147 – Water
        148 – Earth, 149 – Wind, 150 – Holy, 151 – Dark

        152-159 look like variants of the above

        Effects
        1 – Skull, 2 – Poison, 3 – Blind, 4 – Mute, 5 – Dizzy
        6 – Sleep

        17-22 same but in a box

        37 – Heart in a box
        59 – Hearts

        Icon Code
        i[x]

        IE: i[144] = Fire

    • Anonymous

      Oh sorry, my mistake i haven’t seen the replies. Wish i could delete it. Thank you for your work anyway Dargoth.

  122. HotGear

    Don’t know whether this is the second part but found Monmusu Crest -Paradox RCG 2- on the english DLSite

    • Eh I think its still active, the dev pops in every few months to say ‘something’ is happening however no real progress report was made since the demo and just concept art here and there under the guise a reboot is coming sometime in the future… The community there is well aware that the project is over a year past its projected completion date and the game isn’t even an eighth of the way completed (The first fight with the Slime Girl isn’t fully completed so make a guess). Bandits where updated to look 18 so I guess when they transform they will be 30ish maybe, if it ever gets done I assume the same will happen for all the other monster girls that look riskey.

      Until something close to a halfway mark is released I go with something like this

      • Civildeviation

        Yeah, that game probably wont be completed. The creator is obsessive-compulsive about details and getting things “right”. As a result, he is redoing the township again, just as he redid Hero and then created his own MGQ. Thing is, he hasn’t completed a single game iirc… which is telling.

    • Yep, your assumption would be correct. If he ever makes it past Part 1 I’ll say there is hope though if it takes him 2 years to get to the end of Part 1 well oculus rift support for monster girls in other games might happen when he nears the end of Part 3… Though without need to do anything with the story, most of the characters have a blueprint he just has to follow, and any ideas for town layout he can just look at Paradox and copy. Some people have even offered to work for free on this project to speed it up though a few copy-write agreements would make that work the last I knew he wasn’t thrilled about sharing assets. Unless you invested in it at the moment its a poor mans monster girl drama. Though if he did release it I would probably play for the lols

    • Chiron Maximus

      They are. Get their feindship up, then train in hunter and demon trainer, so you’ll get the abilities Recruit Rate x1.5 and x2 respectively. Also as a tip, train Luka, and any others you wish, in Informant and Orator, so that you can have the whole team talk to the enemy you want to recruit, to raise their affinity up fast.

  123. Chiron Maximus

    Ok, now I have a few things to say.
    1) How do you recruit little vampire, goblin girl, and Chrome?
    2) I have an issue with the storyline, specifically that I crash as during the cutscene after beating ??? who comes after Sylph.
    3) I found that errors I run into are recorded on a txt file called errors. Should I do anything with that?

    • 2-3, well to fix them a detailed error report is nice. Though do clean out your error log after you give one else all your old errors will pile up taking time to sort whats been fixed and what needs fixed…

      • Civildeviation

        1) Vampire requires that you go and talk to the merchants in Illias Village’s item shop, then retrieve a “bug” from a tree in the desert hills area nearby. You will then have the option to do multiple quests for her to increase your inventory.
        2 & 3) that sucks….

    • Anonymous

      For goblin girl, talk to the old man in the northeast most building in Iliasburg, then talk to goblin girl, who is running around town. It may be easier if you change the run speed in settings.
      For Chrome, you have to acquire an item in the lower floor of a cave south of the town between San Ilia and Sabasa.

  124. are there any mimics in any other place than the treasure cave where you obtain the bell? got tired of trying to farm them for a recruit, but now i want one again ;__; damn you, low recruit rate!

    • Chiron Maximus

      They’re in a lot of places, you just have to check caves and such, but I recommend training in Hunter and demon hunter for “recruit Rate x1.5 and 2” respectively, or going to porn village and get a ton of coins for the casino prize.

      • Civildeviation

        Unlimited Mimics are available in the basement of the final tower. The tower appears in the normal world after it collapses in the alternate world.

      • Hmm, thanks for the tip. Is demon hunter an advanced version of the hunter job or is it another thing alltogether? if so, where can i find monsters with demon hunter?

        • Chiron Maximus

          You reach level 10 for hunter, then demon trainer becomes available, and it’s located in the intermediate jobs. Bonus tip, if you get an intermediate job for one character in your team, wait until you can give one to your whole team or at least your active team, cause intermediate jobs take longer to master than basic jobs. Same principle applies to basic and intermediate races. As for advanced jobs/races, they may not be available until Chapter 2, but with the principle of intermediate jobs/races taking longer than basic, I’m guessing advanced will take over 100+ easy, even if against all powerful enemies on very easy mode.

  125. Chiron Maximus

    Ok, I redid the fight after sylph and slowly went through the cutscene that plays after, and when Luka calls out a name in his sleep, the game crashes, with this message: undefined method /upcase’ for nil:NilClass. What is this suppose to mean?

    • Thought that was fixed in EX 0.4c though looks like something similar was added in EX 0.4i with Script modern algebra – Global Text Codes [VXA]… This should fix the problem.

      MGQ Paradox Translation EX 0.4x
      http://pastebin.com/k9MNPZsb

      As for what it means well there is a bit of code that is trying to change a character that doesn’t exist. Same patch was used with Script KilloZapit – Word Wrapping sometime ago

      It is caused when a code item doesn’t exist so when there is a with nothing after it goes boom…

      Thanks for your trouble

      • Chiron Maximus

        If I download this and move the entire thing into my game, will it untranslate everything like a previous update did?

      • Chiron Maximus, the last one you used wasn’t an EX update however an upgrade from 1.02 to 1.10. Though nothing in the file should have made the notion it was an EX update… Those are raw decrypted releases of the original game compared and the difference is packaged up nice and actually where made when 1.10 was new and EX wasn’t even a concept. There is also a downgrade for 1.10 to 1.02 in the form somewhere for those that want to use Dargoth’s original 1.02 patch. EX was never designed to upgrade you from official release versions. Alternatively to what you used you could have downloaded 1.10, decrypted it, and then added EX which would have worked however downloading a 1gb you already have for 100mb change seems off so I made those.

      • DungeonMasterBobbySmith

        MGQ_EX, does this updated patch also fix the “dog girl dig” problem… I’ll elaborate. I had my dog girl dig for items and I encountered a similar error that crashed the game. It could be the same “code item doesn’t exist” error you mentioned.

    • Anonymous

      I’ve been reading around and I’m pretty sure you have to complete the Slums quest line before recruiting Amira, otherwise you miss it. I completely missed the Slums area (Cave directly west of Iliasburg, between the forest and bandit) and recruited Amira immediately so I’m pretty sure, I’m locked out from the Job until NG +

      • CMrC

        I think in one of the patches they make it so you can still go back and do the quest and than talk to amira. I had the same problem but they fixed, just don’t remember which was the patch number

      • Anonymous

        I’m still running the 1.02 for the translation but I just switched my save to my 1.10 copy and did some messing around. If you just paid her for the information and recruited her immediately, you should be able to talk to her in the mini-castle and she’ll have a new option where she gives you the slum quest and the informant job before even doing the quest. In my save, I’d already completed the game and raised Amira’s affection to over 500 so I’m not sure if something triggers the new option to appear or if it is available immediately, probably the latter, but it is just something to note.

  126. MGQ_EX after 1.20 comes out and Dargoth puts out his patch will you do an EX for 1.20 as well? I really like what you did with the item get during dialogue it looks fabulous.
    I really like this custom patch for various reasons, especially because I contributed to it (makes me feel proud) and the fact that it has that fit the window to screen option and that it can be constantly modified if for some reason the person playing doesn’t like certain aspects of it (this could be turned into a great spoof for example)
    Also I would like to apologize for the lack of an update but due to health issues I really couldn’t be much around the laptop screen.

    • Casian Sarpe Socaci,
      1) Your health is more important, take care of yourself
      2) Yes I do intend to keep up the EX into 1.20, if you recall that should be EX 0.5; though I’ll release a version upgrade separately for those that don’t want to download 1.20 just for the changes. Dependent on what gets changed in the backend might take a little while to implement.

      Dargoth actually liked the fit to screen script and might implement it in his next release but thats a mystery till 1.20 actually comes out…

      As for those that want to downgrade, Page 1 in the comments just search for ‘downgrade’
      https://dargothtranslations.wordpress.com/2015/05/02/updates-and-such/comment-page-1/#comment-9700

      • Ran into this error this morning if it helps you further in R&D for the patch. I’ll be looking forward to EX 0.5 and the version updating from you then we’ll see what still needs polishing. One more thing besides these errors I noticed is that there is no message telling you obtain an item from monsters during battle like when you have high affinity with them.
        *Error – v1.10.01 – 2015-07-11 06:37:56 (Saturday)
        Exception : NoMethodError
        undefined method `pop_item’ for #
        trace:
        [“( XS – Popup Item ):109:in `pop'”, “( XS – Popup Item ):125:in `command_126′”, “( Game_Interpreter ):196:in `execute_command'”, “( Game_Interpreter ):102:in `run'”, “( Game_Interpreter ):500:in `command_117′”, “( Game_Interpreter ):196:in `execute_command'”, “( Game_Interpreter ):102:in `run'”, “( Game_Interpreter ):59:in `block in create_fiber'”]
        *Error – v1.10.01 – 2015-07-11 06:46:49 (Saturday)
        Exception : NoMethodError
        undefined method `pop_item’ for #
        trace:
        [“( XS – Popup Item ):109:in `pop'”, “( XS – Popup Item ):125:in `command_126′”, “( Game_Interpreter ):196:in `execute_command'”, “( Game_Interpreter ):102:in `run'”, “( Game_Interpreter ):500:in `command_117′”, “( Game_Interpreter ):196:in `execute_command'”, “( Game_Interpreter ):102:in `run'”, “( Game_Interpreter ):59:in `block in create_fiber'”]

      • Thanks Casian Sarpe Socaci
        Eh I’ll be going over all the scripts so I’ll see if I can find what was really the problem

        Also for those that want pretty pictures brought to you by WinMerge
        MGQ_Paradox_1.10_upgrade_1.20.rar 39.2 MB
        https://mega.co.nz/#!mMsQjbBa!87Gl0_Glt0LpZVmmkEordSYGVVDtqLNzOMEowIckIDA

        Note: This is not an EX update, this is an upgrade from 1.10 to 1.20 and will untranslate portions where 1.10 was different from 1.20; though Audio and Graphics folders should be fine.

        Looks like Salamander and Undine got some graphics 🙂

      • It untranslates everything probably none of the girls in the castle will talk to you and who knows what else. Anyways how long do you estimate it will take you to get out a EX patch for the 1.20 version after Dargoth releases his 1.20 patch?

  127. SMRG

    Just bought the game but it’s the v1.10 which is not compatible with the v1.02a translation. Is there a way I can bump back the game a few versions or a v1.02 I can download while we wait for the whole v1.20 package?

  128. Anonymous

    TT is kind of taking long with this new patch. Is this the last one he’ll do before he moves on to part 2? I want to see the second game already.

  129. Civildeviation

    Anyone know if the orator ability- “Lets be friends” works? It is supposedly improves recruitment rates up to 3x. I have that the 2x recruitment and the 1.5x recruitment equipped. My recruitment in the last dungeon even at 100 affinity still seems to be crap.

    I realize that grinding is a part of this, though I am wondering, does the 3x recruitment work with, against, or stack with the other items? Does the 3x recruitment last for the entire battle or is like a status effect that withers away.

    • Grandork

      Sorry, Recruit items don’t stack, only the strongest one counts, that is 3x. Quickest way to recruit stuff is turn off all effects and hold CTRL. Also stack up Encounter chance and go ham.

  130. What the heck does the zombie state do? SPOILER i just found a ring that makes me stay in the zombie state all the time. what is this and why?

    • Lol haven’t you played any other RPG? Makes bio and instant death attacks heal you, healing items/skills harm you. There should be one more effect but I can’t remember it off the top of my head

      • The latest version v1.20 will have been published in DL.site.
        We expect perfection, but before just in case version and save data
        We recommend that you keep a backup.
        Updates will be as follows.

        v1.20 updates planned
        • To add a new cut-in to fellow 4 bodies
         (Iliad, candles daughter, watermelon daughter, seaweed daughter)
        -Existing erotic scene and renewed some of the CG
         (65537 pages, sea anemone daughter, Cobra daughter, scorpion daughter
          Sphinx daughter, sea cucumber daughter, Hill daughter, bees daughter
          Centipede daughter, Meda daughter, Roper daughter)
        • The two points add a mini event of fellow
         (Rati, Gigi)
        – Various and strengthening the skills of performance underprivileged
        • To strengthen the unique abilities of more than half of the fellow
        • The strengthening vocational and the ability value correction and the ability of the tribe
        • In the milking skills, as unique milk is available for each monster
         Specific words when squeezed also set to all monsters (except the Berserker armor)
        – Add a new dungeon “labyrinth of chaos” in the previous chapter clear after limited
        • The restoration of the small events serif 42 pieces of the Iliad that has not been displayed in bug
        And other, fixes various bugs

        For the new dungeon “labyrinth of chaos”, please refer to the last update.
        Go to the netherworld with the data after clearing, and examine the bookshelf that can combat recollection,
        You can go to the chaotic labyrinth of.
        Before you plunge into the labyrinth, the advice of the Grim Reaper and white rabbit who is in the entrance
        Let’s check is not forgotten.

        Since the degree of difficulty is very high, extremely long as the party is not strong,
        Push the envelope in the attack full commitment is difficult.
        Physical attack, magic attack (covering various attributes), state and abnormal Auxiliary
        It is, it will be a key to the breakthrough to organize the balance good party.

        In addition, since “labyrinth of chaos” is a special challenge dungeon,
        There are specific rules such as the following.
        I can not, and conversation enemy
        The enemy is not a fellow
        – The enemy does not come to the battle in the temptation
        If you have, defeat, H scene and evaluation meeting cut
        · It is unlikely to be able to escape, also escape skills invalid
        – Ability and equipment to reduce the encounter rate is invalid

        Also by milking skills, you can squeeze each monster specific milk.
        Only is a collector’s item, no special effects and events.
        It should be noted that “demon of milk” which was available at the milking of until now,
        Since it came out of the labyrinth of random treasure chest of chaos, you do not have to worry about to become impossible to obtain.

  131. Grandork

    Hey guys, 1.2 is out, and this is what’s about (Thanks to Cnby26):

    Update.

    v1.20 is out now. As always, make sure you back up your version number and saves before you update.

    v1.20 includes:
    -new cut-ins for 4 companions (Ilias, Candle Girl, Watermelon Girl, Seaweed Girl)
    -some existing scenes’ CGs have been renewed (Page 65537, Sea Anemone, Cobra, Scorpion, Sphinx, Sea Cucumber, Leech, Bee, Centipede, Meda, Roper)
    -two mini events have been added (Rati, Gigi)
    The rest of the updates’ contents are more-or-less covered in my previous post.

    A few notes about the “Labyrinth of Chaos”.
    You can access the Labyrinth after clearing the game by examining the bookshelf in the Netherworld. Before you plunge into the Labyrinth you should speak with Death and White Rabbit’s for advice at the entrance.
    Since the Labyrinth of Chaos is a special dungeon there are a couple of rules.
    -You cannot converse with enemies
    -You cannot recruit enemies
    -Enemies will not try to tempt you
    -There will be no H or Evaluation scenes if you are defeated.
    -Chances of escape from battle is incredibly low, and escape skills are disabled
    -Abilities and equipment that reduce encounter rates are also disabled

    One last note. The milking skill will generate unique milk depending on the monster you use it on. Ultimately it’s for collection purposes only. They don’t lead to any special effects or events.
    It should be noted that “Demon’s Milk” which was available until this update, will still appear in chests in the Chaos Labyrinth. So don’t worry if you didn’t collect any.

  132. Anonymous

    They put New Cut-ins! Yeah! I’m really happy for that, I hope they keep making more until every monster has one!

  133. NoName

    By cut-ins they mean the ones that appear in battle when you use certain attacks with those monsters, right? Well, I guess it’s fine that Ilias finally got one, I guess. I’m really curious about the “renewed” CGs though.

    • Touka

      If you mean the game, go to Sukebei and search もんむす・くえすと! ぱらどっくすRPG前章

      If you mean the translation patch, it isn’t out yet.

  134. SS

    I don’t know if anyone would mind helping me out here, but DLsite messed up my order and I can’t redownload MGQP. I own the game and paid for it, but I don’t know if there’s any other way to get 1.2. If I can’t get DLsite to honor my purchase, would someone mind e-mailing me a copy of 1.2?

  135. Anonymous

    If the English patch ever came out for 1.2, I wouldn’t mind if I had to repurchase the game, I simply want to #$*@#%ing play it at this point, it’s been months since I’ve heard it, months since I bought it, and months since I still can’t play it.

Leave a Reply to AnonymousCancel reply