Hi, I’m Dargoth. I translate hentai games for fun and to study Japanese. I make no promises on speed or future projects, but I finish what I start. At the very least, I make some progress every day, even if it isn’t much.

I enjoy male protagonist reverse rape and femdom games, especially with monster girls and succubi.


  1. Mkmd13

    Hey I have a quick question for you. Is there a reason why no one has translated Succubus Quest or Succubus Quest 2? I have tried playing both of them on AGTH but the way it translate the game just sucks. Do you or someone you know have this game translated already or is there a reason why it hasnt?

    • Forrest

      I need help please. I have part 2 of monster girl quest RPQ 2.23 version. I tried everything when it comes to your translator but I keep getting a Error. The method of operation is not implemented. Ytinasni.RpgMaker.DataReader.ReadRecord(ByteSlice&file) keeps going down with other errors relating to Ytinasni. Any help me with this?

  2. Cio

    Hi Mkmd, I also support for SQ to be translated. This game never get a full translation, i hear some time ago this game have a little progress in hongfire, but it’s dead now. So, Dargoth, if you have any plan to do some request, i’m with Mkmd to vote SQ >.<

    • TranslateSuccubusQuest

      3rd for Succubus Quest. Its the original quest game to me, but I don’t want to play it without translation.

  3. Anonymous

    If you don’t have time for it could you send it up the grapevine to other translators? I don’t know of very many.

  4. Z

    Hello! Thanks for working on all of these monstergirl games, I’m a huge fan of them. I came across a monster girl series called Mamono Musume which a group seemed to be translating a long time ago, but never completed.. I just wanted to mention it to you, being I didn’t see it mentioned anywhere on this site. Link: http://vndb.org/v3389

  5. Yoyox

    Think you could in the future make some translations for ROBF? Ragnarok online: Battle Fuck? the game has some minor English in the menus but there’s no text translation for the monster girls sadly…

  6. Anonymous

    Hey man! Great thumbs up for translating the violated hero franchise and for doing it non-profit. I thought you might be interested in this game http://dieselmine.com/2013/osudorei/index.html . It’s a another great femdom game from Dieselmine, which includes a pair of succubis sisters and a sadistic childhood friend. The atlas translation is crap, so If you have time, after you have finished translating VH 3, you could maybe take a look at this great game.

  7. Anonymous

    There have been things on the wiki of MGQ that said that you will translate the brand new MGQ, the 4th one, who is on RPG maker. It’s true?

  8. WIng Fai


    When I look hentai RPG game website, I found “Violated Hero” but I can’t read Japanese 🙁

    Then I final found this translations in your website Great!! Thank You!! ^.^

    I think you made translation or finish in Monster Girl Academy 聖もんむす学園?

    Your best hard work and Thank You

  9. Eevee

    Hey Dargoth i have a small request. Con you translate Utawarerumono Battle ? It is a small arcade version of Utawarerumono and there isn’t much talking so it shouldn’t take much of your time. The file size is 355 MB. If you can do this i wold be grateful and if you cant i understand.
    If you are interested i will give you the links for the game download.

    • The problem isn’t with the amount of text, but with extracting it and patching English back into the game. This requires hacking knowledge beyond my abilities so I have to rely on tools other people have created. If there aren’t tools compatible with the game, no one can translate it.

      • http://rpgmakertrans.bitbucket.org/
        the tool that can help extract and repatch the game with the translated text. It doesn’t mess with the original game and creates a translated version so your translated work can easily be transferred to an updated raw version of the game. basically you can transfer work from 1.00 version to 1.20 version. I tried it myself. it helps a lot.

  10. DungeonMasterBobbySmith

    Hey Dargoth do you have a English patch for Violation Hero 4? I just recently got into the VH series & finished beating VH 1, 2, & 3. I found a post on this website that said you’ll have a patch up probably on that weekend, but I can’t find it.

  11. DungeonMasterBobbySmith

    Thank you, your hard work is greatly appreciated. Gotta say I though the first two VH were the best. I did enjoy new battle system in three but I felt the eroge scenes weren’t as top notch.

  12. Anonymous

    Have thought about doing this game, Kyonyuu fantasy? it’s supposed to actually have a good plot with a succubus and harem route it also got an ova http://vndb.org/v2762, though there is a guy doing it on hongfire he’s got about 2% complete.

  13. Badger

    Hey Dargorth, I know your working on St. Monmusu Gakuen right now but have you ever considered translating Alraune no baai? Its a Vanadis like your current project buts its been driving me crazy that no one has made an attempt to translate it.

    I’d be willing to donate a good chunk of money for its translation. :3

    • I liked that one a lot, but it has a weird .exe (due to copy protection or something?). It’s the exact same engine the Lamia game uses, but the hacked Lamia .exe doesn’t work with it unfortunately. So as usual, relying on hackers.

      • Badger

        Ah I see, well all is good and thanks for responding. Looking forward to your next project man, and thank for all the effort you put into translating these games for English speaking Joe’s like me!

  14. DungeonMasterBobbySmith

    Dargoth, I understand you won’t be translating VH 4 or 5 any time soon. Due to my impatience I’m going to play the copy of VH 4 I already have, blind. The only part I’m caught up on is the bottom two Stats. Health is already labeled Hp, You start with 50 Magic/Mana so the Stat that starts at 50 is it. But as far as the other two, I’m guessing one is Defense the other is Strength/Attack. What one is Which?

  15. G.K.

    Hello. And, mostly apologies if I bother you with this question;
    However, I’d just like to know if there’s anywhere I could e-mail you? That’d be kind.

    Thank you beforehand if you take the time to answer me.

  16. MinosLune

    Hi, Dargoth! Im a huge fan of your translations, I just wanted to say, thanks a lot for your contribution to the community n.n

  17. Xeno

    Sup Dargoth, I’m sure you already know about this but I’ll ask anyways. Visual Novel Reader is a program that uses fan-made/community subtitles and machine translations to translate games automatically in overlay form, no hacking required and it supports a huge amount of engines (not restricted to just visual novels, it works with RPGs, and even PPSSP, a psp emulator). You can translate while playing the game by simply typing the translation in an external box below the game window and pressing submit, the translations link to your account.

    What’s your thoughts on this?

  18. Anonymous

    any chance any Eushully games can be added into your list? Kamidori was amazing, and I would love to see more of them in English, jut a random question, please don’t chew me out if the answer is a no >.<"

  19. LJVapor

    Hello Dargoth,

    First I just wanted to thank you for all the patches you provided for so many Monster girl games, I had a ton of fun playing them.

    Second I was wondering how you got so skillful in learning and translating Japanese. I’ve recently started learning so I could watch some of my favorite Japanese shows and understand non translated games ( both H and Non H) and wanted to know how you learned Japanese.

    There are so many options (books, courses, podcasts) and I was wondering how you learned


  20. Slit

    Hey Dargoth

    Love the work you do, and can’t wait to see more patches being released!

    I was just wondering, since MGQ Paradox came out, are you working on that more than Gakuen now or are you going 50-50 or something like that. I honestly want Gakuen to be released before Paradox, but I am still looking forward to Paradox!

    Also, I was wondering if it was too late for the Mamono Musume games, or if you get the right tools, will you still patch those games, they look interesting. I don’t have the hacking skills myself (sadly) but I just wanted to know what you plan on doing if and when you get the appropriate tools.

    Anyway thanks again, and hope you do some good work with these next few patches!

    • Stoche

      If I remember correctly, I think I saw Dargoth say he would put everything to a halt for Paradox a while back until it’s finished.

  21. Hi Dargoth,

    Would it be possible for you to get me in contact with ToroToro?
    I’ve been attempting to contact him for a while now, but I can’t find any form of contact details anywhere.

    If there isn’t any issue with you getting me in contact with him, then I’d really appreciate it.

  22. Well Dargoth, I hope I was able to help you with this program that easily extracts the text from an RPGmaker game and allows the user to reapply the translation to the game. It does most of the tedious work outside of actually translating it.
    I would love it if you confirm that you received this comment and taken a try at it. It really works. I tried it myself.
    The ‘RPGMakerTransv4.1.7z’ file is the only one you need. It will not change your original file and it will create a copy. It also creates patches that can be applied to full or updated versions of the game, so your translations are easily transferable to 1.20 version from 1.00 or even from the trial.
    I tried it myself for my own rpgmaker translations. it works on my VXace and VX game projects.

  23. Hey Dargoth. I’m curious if I can commission you to do some translating for me. A bit of a different project than what you’re used to I’m sure.

    I’m not looking to get something in Japanese translated in english but rather from English to Japanese.

    My site has a setting. And it’s a work in progress mind you. But I’d like to have various profiles translated so people can read and understand my setting in Japan.

  24. Anonymous

    Translation still needs some work.
    some dialog isn’t translated like.
    when you use skills in battle.
    1-2 npcs in the 2nd floor castle starting town. (and the lamia in the room with various monsters)
    and job descriptions like high yoma

  25. Douglas Napier

    Hey Dargoth, this may be a very dated question solved at one point or another by someone, but do you have any clue or idea at what the “Cursed Sword” fighting style is most like, or most related to in swordfighting? Wondering if anyone knew because of her “Battle stance” in the gallery.

  26. Sir can I also help in translating MG paradox part 2?
    I’d also like to focus on the recruiting enemy conversation in battle
    Already checked on the files in script/common events

  27. Was doing some digging and found out something nifty I wasn’t aware of before. Seems like a good chunk of the more iconic music from the series is by a group known as Rengoku Teien / Purgatory Garden that makes royalty-free music for various purposes. Some nifty stuff on their site, if ya can read it.

    A few that I tracked down:

    Final Ilias and Counterattack themes on the Rock/Metal page;
    Some background tracks in the “Healing” and “Dark” sections;
    The 4 Heavenly Knights’ theme and Alice’s silly theme on the “Other” section;
    Tamamo’s theme and some other tracks in the “gag” section;
    The Evaluation / “You dun goofed” track in the orchestral section;
    Allice’s sad theme (YOU KNOW THE ONE) and some epilogue / mission-accomplished themes in the “Pop” section

    You can listen to the tracks on site, or download ’em from there too.

    May have missed some, and there’s also a lot of other tracks that share elements with / sound similar to the MGQ songs as well.

    Just thought I’d put it out there, since I find it real nifty to finally know where those awesome tracks came from. Putting it here specifically because it’s general MGQ info and seems less likely to get instantly buried in comments.

  28. nicobandicoot

    hey so, theres a few of the porn scenes in Paradox 1 that are not translated at all, even with the final patch, im just wonderig if i miss something, and if i didint, you planing on just leaving them without translation and focus on part 2?

    • nicobandicoot

      i just read a bit trough the coments and i awsnerd my own question, in any case, thanks a lot for all your efforts, care and lvoe you put into the translation, you are awsome n.n good luck translating part 2

    • Anonymous

      To clarify, I haven’t seen ANY update posts/progress posts or anything telling me that this is still being worked on, and I wish to know if it is or is not for the purposes of monitoring this site for updates.

        • Anonymous

          Thank you, I was a bit concerned seeing as the last time an update of any sort (even status from what I can tell on here) was July 1st and I wanted to make sure I wasn’t waiting for nothing

  29. EnderMuo

    Any plans to make a patreon or something similar to help support translation effort and such? Also is there a twitter or something with less important updates on progress (not releases but more of a “Hey everyone, I’m still alive, did a bit of work on “Blah blah” today, this had been what’s happening for me lately.” And finally what would your recomandations be on learning japanese?

    • Anonymous

      You mean untranslated part1? Ehhh, you can buy it on DLsite or failing that googling something like MGQ Paradox torrent or download should do. We don’t posts download links here.

    • Anonymous

      Dear Dargoth

      I am also looking at this game, would really appreciate if you can spread the joy for us too on this.

  30. silvio1788


    I don’t pretend make good translation for other people. But I want to translate dialogue for me.
    Particulary for request predation scenes.
    I locate txt files for editing.

    And I want to edit the dialogues.

    Can you help me a bit.

    If I success to I want to help the community 🙂
    You and Azor are awesome !!! Impressive work.
    It’s fascinating. We can play MGQ thank to you.


      • silvio1788

        The requests files in common events.
        I’ve found a very useful online translator who don’t destroy the files. Since my first post I managed to translate 10 files without problems detected.

        Thanks for your quick answer 😉
        MGQP is too addictive ^^

        • ArzorX

          ah ok ok, I see but which scenes you want to translated, since I have translated a lot the vore scenes of the game, of course with the help of the others memeber of the team Doku Doku Team.

          • silvio1788

            Yes, very great work from you and the team.
            I don’t know to make that clear. I’m interested by every vore scenes in the game. Requests or else.
            And every scenes with Promestein.

            I progress very slowly because I don’t know the files concerned. It’s a one by one translation :/

            Thanks again.

            • ArzorX

              ah ok ok I see, well there the ones that are left to be translated are the plant girls for what I remember since mephisto is done and I’m working in candy request scene and I upload leviathan scenes the last week, the funny part is that like you, what got me into the translations was alma’s tail scene (that was my first translated scene), well good luck with your work and feel free to call me if you need help.

            • silvio1788

              Ahah good to know.

              ^^ Alma scenes are really fun.

              I can send you a sample of my work if you want. The result after online translation is really decent.

              I call you if I’ve problems in next translations. And if I want advices.

            • silvio1788

              Very, very fun games (MGQ and MGQP) but my favorite character is Alice ^^ I’m in love since MGQ part one lol. I’ll continue to translate.

              I’ve already seen this in a thread but how can I update files with your work and other teams ? I need links and quick tuto. When you’ll have the time.

              Ty have a nice evening

            • silvio1788

              Ok, it’s me again ^^ after my tests in game the request doesn’t launch after demand. So… it’s tough to say but I’m wrong. I think it working in game but not… can you help me to update the files with your latest updates ?

              PS I know we can to translate with RPG VX ACE Editor, it’s more quick than to edit txt directly ?

              I can edit the txt with success but it’s tough ^^

              Gracias ^^

            • ArzorX

              you have a discord account? is more easy for me to send you all the links there I won’t post link for pirates copies of the game here, because that can get dargoth into troubles.

            • ArzorX

              haha np I’m on work right now haha for me is 11.30am right now haha XD, don’t worry in that cases send me your messages and I will replied whatever I got time to do it.

            • silvio1788

              Ahah ok, you live in US ? I live in France 😉
              I’ll send you my messages. You can answer anytime ^^


  31. Ovidiu Lazar

    Is there a chance you might reserve time to translate Dokidoki Akazukin no H-na Otsukai or Yandere osananajimi kara no toubou by QRoss?

    They are really interesting games that a bunch of us would like translated.

  32. jordan guieb

    Hey Dargoth, I don’t know how else to get a hold of you but I’m looking into personally translating Sei Monmusu Gakuen. Since you haven’t touched it since 2014, this is more for myself than making a patch for everyone. If I do end up releasing a translated version of the game I’ll make sure to accredit you for what you’ve accomplished.

  33. Anonymous

    Hi, can I ask how you convert rxproj files like Map001 or MapInfos into txt files like they’re shown in bitbucket? I want to translate mod datas for Succubus Rhapsodia.

Leave a Reply