If you’ve tried to do much playing on version 2.20, you’ve probably noticed that it’s full of bugs. Torotoro hasn’t announced a 2.21 patch yet, but it’s certainly in the works. Until then, it’s hard to recommend playing this version. We’re continuing with the translation, but I don’t think I’ll be releasing a translation patch for 2.20. However, as usual, the latest files are on the repository and are (almost) always guaranteed to work. Just grab the RpgMakerVXAce Translator and a zip of the master branch from https://bitbucket.org/dargothtranslations/mgq-paradox-2/downloads/?tab=downloads. Or just wait until all the problems are fixed.
Thank you for the effort Dargoth and co, hope you guys have a good year!
im novice in the rpg maker patching, you can help? how i patch the game?
Just leaving a comment for the email notifications 😛
Same. Don’t mind this post.
While i have not played 2.20 yet I suspected that it would be buggy, I also thought that you would not release a patch in 2 seconds but would wait so no time would be wasted. While I’m happy that my guess was right I also would have loved a surprise like that there is no bugs and its all finished. Oh ce lavie
Well, come Tartarus or flood, we’re by your side! Btw, our Discord is still growing strong! join us here https://discord.gg/SB9kaTs!
I need to click that stupid box when I do my first comment so that I can subscribe. Wish there as a bigger button at the top of the page, but oh well.
Excellent, I’ve been looking for a discord channel to keep myself updated on TL progress as well as the game itself.
thank you as always Dargoth and cia.
Thanks for the info, I havent even touched 2.20 as of yet cause I knew it prolly has its share of bugs. Also curious is Artee (Rogue) waiting for a certain patch before he continues his translation, or did he take a break. Notice he was been gone since October.
I’m honestly curious about that as well. I miss his commits. Not that I don’t appreciate everyone else’s work.
Likewise, i tend to not read the other translations cause its a contribution to the overall narrative, but he strictly juat does the h scenes which can be stand alone reads. That and i am a pervert.
Same.
For now I’m just going to wait for a complete translation patch. I’ll be happy as long as I know you aren’t dead.
Please don’t die.
Lo and behold, for He, The One, The Only, the Chosen by Fate to provide has appeared.
Alas, fate has presented such a perilous journey, a dangerous struggle that Dargoth The Almighty and Rouge, he who descended from Odinsleep, will have to overcome.
Faith shall remain in the hearts of us, lesser beings, waiting for the promised patch, for it is the One who can appease the needs of those below Him, The Only, The Chosen.
May His holiness remain untarnished as He scouts the Moonrune fields.
How far is the translation on the bitbucket?
If you download the master files or the repository, there should be a file called “progress” to see how far everything is going.
I can’t download said file (unstable signal). Care to share how is the progress?
total lines 155395 trad lines 56907 36,62%
maybe more the “progress” file seems to me unchange
So, how exactly do the files work?
It’s a bunch of internet explorer-opening files containing what, to me is, complete gibberish.
Progress hasn’t been updated in almost a full year, so I don’t know why people keep telling others to check it. The only way to see how much progress has been done is to tediously check through the commits on the bitbucket page. If you’re curious about H-scenes then look for notable commits that mention them, or certain contributors like Artee. Or of course you can manually translate it and check through the castle 1 by 1. I doubt progress will be updated until Dargoth creates a new official patch.
We do have a small ring of amateur translators that choose specific requests to translate. Some of our translated scenes were even put into the game, and if you had any real patience, you would do the process everyone else is doing. there has been more progress than you think, and you’d know it if you had bothered being patient.
I think he’s talking about the progress file, not actual progress
Of course I was talking about the progress file, not actual progress. Thank you for pointing it out though, some people struggle a bit with common sense.
@passerby4554 “and if you had any real patience, you would do the process everyone else is doing”
I just can’t help myself, did you even read what I wrote? Are you referring to the process that I detailed for the guy above who asked how far along the translations are?
I figured I would give him some actual help since your reply to him was completely worthless. Or is checking the progress file that hasn’t been updated in 6 months “the process that everyone with patience goes through”?
Also let me clarify I’m not complaining about the progress file not being updated because, yes I do have patience and I understand that it gets updated when a new official translation patch is released. I’m saying that I don’t understand why people like you keep telling others to check it when it hasn’t been updated with all the new translations.
You are misinforming them and leading them to believe that no work has been done when in fact a lot of work has been done since then, because you are too lazy to give them any real help. Eh I don’t know what I would expect from a guy who uses “we are” and “our” when referencing the translation team, even though he’s not a part of it.
For one thing, I am not misinforming anyone about anything. and secondly, how dare you. I will let this go, but in the future, try to restrain yourself.
Passerby we are getting tired of your passive-aggressive comments and pretentious attitude. You claim to be putting out the lion’s share of the translation work with your ‘team of four’ and attempt to be a smartass over here on the comments section. Why hasn’t Dargoth and co. picked your team up if you are so considerably skilled and efficient?
Maybe because you’re a right asshole is what. Take the discord channel you’ve set up for instance. I’ve been a member for quite a while, watching as you run it into the ground with shitty management and insistence on having people comply with your idiotic whims.
“I will let this go”? Who in the fuck exactly do you think you are? And no, I am not the other guy you were responding to. I’m simply someone who was looking through the comments and noticed what a downright highfaluting shit you were being. Eat some humble pie, Passerby.
well I invite you to check the bitbucket and review the scenes of honey pot, succubus monk and the 2 scenes of spider princess that were made by the group that passerby mentioned so if they are that bad that scenes wont be uploaded in the bitbuket
Quite the relevant name you’ve got there Seigi no Mikata. 😉
Passerby really did run his Discord into the ground, I tried to talk sense into him, but his autism and OCD are overpoweringly MAX STAT. Kid’s too fucking stupid to reflect upon things.
By the time he started polling people to check if his ideas are f**king retarded, all the sane people had already left the Discord so ofc he only got circlejerk reactions!
Someone ought to make a new Discord without this kid.
Is this fully translated? not just the equipment and ability?
including the event from the story (main quest) and side quest?
What, part 2? Nope. They’re working on it but there’s still A LOT to go.
Figured as much.
Rotten luck.
Oh well. No rush.
When i enter labyrynth of chaos white rabbit say’s something about medals,
I’m not so good at kanji, but what she meant is that these medals will not be accessible until part 3?
As far as I can tell, there’s a medal reward at some point in the Labyrinth that won’t carry into the 3rd chapter, as it will appear in the 3rd chapter. The medal is only for ‘self-satisfaction.’ It recommends creating a separate save to be safe. Presumable, the medal(s) will just be removed from your inventory when importing into Part 3.
The text is in Map644, event 8 if you need to reference it.
No it means you cant get the achievments of part 3 if u go into labyritnh coz the items you gat are op for normal game
This is probably a stupid question, but does Laplace and the drain lab make it into this chapter? Just curious to see if anyone knows. Thanks and leaving a comment so that I can keep tabs too ^_-.
nope, and promestain of the original world nope too.
Oh well.. thanks for telling me. ^_^
A Clannad fan I see. Nice.
And a Laplace fan? Double nice.
Hey btw, what about Part 1 Vore Scenes ? Is there an update on part 1 patch, and how does this work? I have only 2 Exe things in the rpg translatoor thing, there should be 3 there
wondering about the same
about the 3 exe things
passerby4554 I’m sorry did not answer before, I tried the game these weeks it’s great I just wanted to say that you do a good job, keep going 🙂
Well, thank you; just to be clear, I’m not really a part of the translation team, but that doesn’t mean I’m not happy to help others here and there,
ah and the game although I have errors amuses me equally xD
the translate it’s so bad, fuck im sorry
it does not matter, you helped me a lot passerby4554
From what I’ve read v2.20 is buggy as hell.
Heck, apparently it’s only possible to use 5000 of each individual seed on an individual character.
considering each seed gives 2-3 points that probably denotes the typical 9999 rpg stat cap.
As long as you’re making actual progress I’m fine with waiting, keep up the good work!
So are we talking game breaking, screw your save file bugs or “that’s not quite right” but still playable bugs? In any case thank you very much Dargoth and team for translating this, and continuing to do so. Huge project and you deserve tons of respect for doing this. Peace and prosperity to you and yours.
I’m pretty sure this ““that’s not quite right” but still playable bugs” . And I’m not sure ToroToro will fix those bugs, as he mentioned already that 2.20 is last patch for second part. Anyway if you want to play, you can just use files from repository.
There is always a final patch to clear up whatever issues are in the game. I cant see them ignoring whatever bugs might be in the game, specially glaring problems
Can’t wait for this to be done. I just wanna play so bad
Could we make a list with the bugs here that founded? I startet a new game in 2.20, and it will help me to figured out what praty i will make ^^
soo RAPIER SKILL on ALICE are buggy
Some thing else to notice?
Things that don’t work.
HP regen (per turn) skills/abilities
Counter/ magic counter
Evasion/ magic evasion
Divine destiny (lasts 2 turns not 3)
Auto revive’s granted by skills like the medicine one.
Ohhhhhhhhhh that is why harpy dance were useless XD
Any idea when they will finish part 2 for a translation to be done? I can play through 1 again and finish leveling everybody with the current classes I suppose but an idea would be nice
How much left?? I love all your work
Hi, im finding a problem using the Ytinashi Translator. After doing the steps in wich i use the game select and the modifications in Script, when i try to run the Translator.exe, it throws an exception during the process, Saying: ERROR: reference to object not establiced as instance of an object(or something like that, my console is not in English) right after: Building armors.rvdata2:
System.NullReferenceException: Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto.
en Ytinasni.RpgMaker.Translator.Translator.DataFile_Items.BuildDataFiles[StreamType](RubyObjectBindingMap objectBindingMap, Dictionary`2 textFileLines, Dictionary`2 resultStreams)
en Ytinasni.RpgMaker.Translator.Translator.Run(Boolean runExportPhase, Boolean runImportPhase)
en Ytinasni.RpgMaker.Translator.Program.b__0()
en Ytinasni.RpgMaker.Initialize.Run(Action fn)
en Ytinasni.RpgMaker.Initialize.Init(String[] args, Action fn)
Does anyone know how can i solve it?
Are you using the latest one from the download folder “RpgMakerVXAce Translator 0.10c.7z”
Had the same problem, and as far as I can tell, this is simply a compatibility issue – long story short, I’m 99% sure 2.20 is NOT compatible with 2.11 and earlier.
For example, I checked the script extractions of versions 2.11 and 2.0 and compared them to Dargoth’s translation. It has plenty of small differences that makes them incompatible, like for example the fact that in the original 2.11 and 2.0 the Labyrinth of Chaos is in the file “Map646”, while in 2.20 and Dargoth’s translation it isn’t.
So, I’m pretty sure your only options are to either dig in Dargoth’s BitBucket for an earlier, compatible version or update your MGQ:P to 2.20 and get used to bugs for now.
Are you still translating things from Part 1?
Yeah im waiting for an answer onto that aswell
They are no longer working from a patch for Part 1, as everything from Part 1 is in Part 2, sans the Part 1 sex scenes (though they can be accessed in Part 2 if you copy the graphics folder from Part 1 into Part 2). The Part 1 content in Part 2 will be translated, however the story content for Part 2 takes priority.
Pity. I would’ve preffered they finished off Part 1 before moving on but i’ll take what I can get.
Are we for sure that TT is actually going to release a version 2.21?
No. But it seems so…they whant this Product as a stand alone Product and with this amount of buggs it couldn’t…in my Opinion ^_^’
Wouldn’t it be faster to decript the “.rgss3a” file to translate the data in RPG maker (Making a new project and then copy paste the data and ressource files)?
That way you could just copy paste the translated stuff from part 1 to the file of part 2.
The goddess Ilias appearing in the original trilogy and the same one that is sealed or and another and the Goddess Ilias appearing at the beginning of the Paradox and another and the Goddess Ilias who is at the end of Part 2 of the Paradox and the same one that appears at the beginning of the game someone draws my doubt.
The sealed Loli Illias is the one from the original Trilogy. The one from the beginning of the game is the Paradox Illias, who’s also the one destroyed at the end of Part 2. I can’t remember if its confirmed or just implied, but the one who does the evaluations is actually a copy put there by the White Rabbit to play out the dialogue, similar to the Tamamo copy she uses to trick Nanabi in Part 1. There’s also the Illias who’s in charge of the “Angels won the Great War” world that the Seven Seraphim are from, but we haven’t seen her yet.
Thank you and I read somewhere and that the ilias of the world in which the Archangels won the war that makes the assessment when you lose to Sonia Chaos
Kinda hard to read your comment but yes, Angel World Ilias conducts the evaluation when you lose to Sonya Chaos.
Do you know what it says? I’m curious now!
I used google translate to get a basic understanding. She greets Luka and says that she’s a different goddess than the one he knows/has, then she explains about Sonya Chaos, then finally ends with a “I hope to see you again soon”, with the lewd face icon to boot. In full honesty and to my knowledge, it’s the only Ilias evaluation that doesn’t chide Luka for losing, other than Adramelek I think.
Thanks! Man, I can’t wait to play Part 2 in English. I played it in Jap, but I have no clue what anyone said… It’s kinda funny though, just seeing what happens, but not understanding what is said.
@Dargoth if you cant translate the main story because of bugs can you translate the h scenes or are they too buggy?
They can still translate the main story, they just can’t put out a patch.
Sorry for Asking but i remember a mess of translation for Paradox part 1, you could get the idea of what was happening anyway, i don’t know if it was all with google translator but there isn’t one like that for part 2?
Not that I know of, but I know you could get the translate app for your phone which works on images. It’s a little slow but you can get an idea of what’s going on.
Can someone tell me what is this “Monster Girl Quest VN Scripts.zip”. Where it should be placed?
Nowhere. H-scenes and certain skills have much in the way of lines copied over from the VN. That’s just there for the translators as a reference point of sorts.
thank you for the explanation
So I havn’t updated part 2 at all, downloaded the base game from the dlsite when it came out and never updated it because I was scared how it would react to the patch. If I manually patch from bitbucket will it only work for the new version?
Yeah, follow that : http://monstergirlquest.wikia.com/wiki/Monster_Girl_Quest:_Paradox#comm-43891 And yu will be good. Have fun
Thank youjust hoping I’m smart enough to figure this out when I get home.
Also side note. I still can’t read alot of skills or abilities. Anything I know for best team or a good top tier team? I currently have Luka, poseidon, sphinx queen harpy, the robot girl you activate hild, Sonya, Alice, as my main teamish
Thanks again
Well if you want a god team tier look at this : https://pastebin.com/PFZBHsWA . But if you play the LoC with the lastest version any girl is fine, really .
How to put the traslation? I need help xd
Hey Dargoth, a little question/doubt.
Have you considered changing Chrome’s name to Kurome?
Rogue said that at the time he didn’t know that Chrome was actually Kurome (for her sister is called Shirome).
IMO don’t chane it because everyone is used to Chrome. Even if it makes sense kuro /shiro, it would just look odd to anyone who played the original.
While I’m all for everything staying original, I agree with Anon. Everyone who isn’t a native japanese speaker knows her as Chrome. Kinda like Piccilo’s special beam cannon, thats not what it’s called in Japanese, but everyone knows it by that now so just keep it.
What if we poll it?
http://www.strawpoll.me/15049294
Choose between Chrome and Kurome
Wrote maintain wrong, welp
3 votes to change chrome to kurome
14 votes for Kurome vs 8 votes for Chrome.
Personally I like the idea of it being Kuromu, even if its different from the original it sounds kinda cooler and it basically sounds the same anyway.
I’ve been thinking about trying to translate the game myself for months, but all the same decided to wait for the translation. However since I was too much anxious about discovering what will happen further in the storyline, I finally decided to break open the decrypted archive and edit the non-translated things.
So far, I’ve only managed to translate the events from the Finoa Village, but there is one thing I’m not sure about. If I somehow manage to finish the translation, I’d like to put it up somewhere where others can easily get it. However, I haven’t got a single clue about making patches and things like that, so I’d probably have to upload the entire game directory, which will be quite tiresome.
Not the whole directory. Just the map file.
However, from what you said you seemed to have made your attempt via the VX Ace editor itself as opposed to using insanity Ytinasni’s patcher program, which rips all that stuff (maps, scripts, etc) as .txt files that you can freely edit and can easily be sent around via bitbucket, email, pastebin, and such. Assuming you haven’t used it yet and you saved your work via the VX Ace editor, you can use that program to extract the scripts and whatnot.
Though if I’m wrong, do let me know. Dargoth can use the help and I’m sure he’d like to see how you did.
Yeah, it was the editor itself. I tried using the patch program, but it just refuses to work on my laptop. I did save the work, but have no idea which script is the exact one I have to use. It’s not brilliant work, as I have no enormous knowledge of Japanese, and neither it or English are my first language, but I’d be glad to help in any way I can, as I have a lot of free time on my hands.
Hmm, what error pops up when you try to extract the scripts with the patcher program? It uses up a lot of memory when it’s active and makes a separate “blobs” folder containing clusters of the game as a whole (as opposed to the decrypter which merely extracts image files and various data in its proprietary .rvdata2 file format) so you’d need some space as well. Even more when recompiling since that process basically takes the stuff from both the “blobs” folder and the scripts you changed to incorporate whatever you changed into the game. A way to test things before making a custom patch.
But I digress. The Finoa Village map files are “Map025.rvdata2” for outdoors and “Map026.rvdata2” for indoors. If you know Dargoth’s email, send those to him. Alternatively, chuck it onto some filesharing site and I’ll check it out myself.
The patcher program always tells me I shall use the directory with the game.exe file, even when I’m doing so. Whether it’s because I’m using Windows 10 or something else, I don’t know. Never saw his email, but I think it wouldn’t be troubling to find it. If not, I’ll be glad to send it to you.
I feel more comfortable with you using a file hosting service. MEGA, Mediafire, and the like.
You could always download the repository and ask around for the map or event that you’re interested in translating without having to necessarily dissect your game with Dargoth’s tools.
Fanservicefan – Yeah, sure, I’ll put it up on Mediafire probably, when I’m done with at least 2 or 3 more maps.
Casian – Could have, yet I felt more like using RPG Maker directly, since I haven’t been using it for ages, and I wanted to get familiar with it once again.
Anyways, here is the first translated map – http://www.mediafire.com/file/qq989vr2redq47s/Map025.rvdata2
I just want to see whether it works on someone else’s laptop/PC.
It’s v 2.11.00, but I think it should work on another one.
I tried to keep most of the lines as close to the original as I could, but for the others I had to improvise a bit. It’s not as good as Dargoth’s, but I enjoyed doing it, and I hope it will be useful to someone 🙂
someone knows why the sex scenes doesnt start?
it justappears “………………” and goes black
Sex scenes from Part 1 can’t be watched in Part 2 unless you copy the graphics folder from Part 1 into it.
If I ever get to go back in time being a kid again knowing what I know now.
I promise I’ll learn jap and help Dargoth translate these games!
Well, it’s never to late… I’ve started Japanese two years ago because years ago I had so much fun learning English as my second tongue and wanted to recreate that feeling (aaand just having played the original MGQ there might have been another reason as well).
I don’t regret it…
And that typo in my name just goes to show that there still much to learn (damn romaji). Let’s do it properly this time
I’m chilling at Port Merle waiting for translations. How far can I venture in the story before finding japanese text?
Jeah. How far is it translated after part 1?
Your definitely gonna see a lot of Japanese from part 1 onwards. Only the first 1,5 areas after that are fully translated after that only the dialogue that matters storywise.
Everything up to the colloseum has those translated story bits I believe (I’m already past that point but thats the last story relevant bitbucket entry).
Grangold, I think, but with how buggy 2.20 is, it might be worth waiting for 2.21.
Grand Noah*, mixed up my towns…
Can someone give me a Save file for the new Sonya Sex Scene in the Pocket Castle? Much appreciated.
Here my save :
https://mega.nz/#F!fk1hlLBQ!lVfAr3EXzLWOep1doWkGvw
You must equip each kind of glove with Sonya for each sex scene.
Ok but what glove? Or where do I get it? I havent done the story at all, so I’m a little lost.
or what are the names of the gloves to be precise?
Weapon : Succubus hand, angelic breasts etc …
I dont get it, I did that but then it got me an error message saying no file or directory- Graphics/Picture/ev_sonia_hx919_01. What happened? I thought I had all the images.
Why do a lot of the request scenes not work? The screen just goes black and says “……….” then nothing happens.
Sex scenes from Part 1 can’t be watched in Part 2 unless you copy the graphics folder from Part 1 into it.
Thank you!
Just a small suggestion, when part 3 comes out, it will obviously come out on DLsite Jap site first, prob a week later it will come out on the english site. If you can wait the week, or buy it twice, I’d suggest waiting and buying it on the English site. Hopefully if toro see’s how many english fans MGQP has and are willing to buy their games…….they will start translating the games themselves, and stop forcing us to rely on Dargoth!
Just a thought.
An official english patch for the original MGQ bombed. Not going to happen. Fans don’t want to pay extra for english, and translating these things cost money, even for Dargoth and Co.
Well if the official English translation for MGQ had of been decent people would of bought it but there were many areas where the translation was poorly done.
Kind of sad when random people doing it on there own time are more accurate then official translations but I am used to it as even with manga the ones that get released in the U.S. often have parts that are just totally wrong especially in the naming department.
So for now you get better quality from people like Dargoth and other translators that do it on there own.
So something just came to mind.
SPOILER ALERT, SPOILER BELOW
Heinrich joins the team on the angel route. If you go back in time or in the future or whatever to an alternate reality…. Say the original time line. When Heinrich visits the sealed sinners prison, he is going to see his name, and possibly feel his ghost much like how Luka did.
I’m just curious if this happens, how do you think he will react seeing his name being imprisoned by the goddess he currently worships so much.
Anyone else getting constant and random lag spikes/fps drop?
Happens frequently when opening the menu.
Tried this on a fresh, untranslated copy and got the same results, was this also part of the Bethesda-tier glitchy experience?
Hey guys, I’ve got a technical issue. My copy of Paradox 2 doesn’t have a Script directory to put the new translation files into, it has Audio, Graphics, Save, and System directories. So…where do I put the new translation files for Yitnasi?
The scripts directory appears in the folder of the translator software after you import the game. You put the scripts in that folder, not with the game.
Hmm, I’m not seeing it. The same software downloaded wit hthe translation files right? RPGMakerVXAce? Cause it’s not giving me a DIRECTORY, just the translator software and instructions. Come to think of it, it’s not giving me the RUNME file either.
Issue resolved, I think, the Script directory didn’t show up until after I ran the GameSelector program, I think that’s the one I’m supposed to use.
http://monstergirlquest.wikia.com/wiki/Monster_Girl_Quest:_Paradox#comm-43891
Yes
Excuse me, could someone happen to me at the ITH (Interactive Text Hooker)? I do not know why, but when I download the official page and open it, I always get an error when I try to use it in the game and this, before, did not happen to me.
https://code.google.com/archive/p/interactive-text-hooker/downloads
I got it from here. Still works, at least for me.
Also … is there someone of kind soul, who has a save of the game, with all the characters of both routes? And if possible, with some of the complete maze finished? It’s just that … I reset my computer and I lost my saved and so … I need help.
I have all of the characters from both routes except panty sensei and the third perverted friend (I forget his name). I haven’t done anything with the maze yet thought.
Here’s AGTH, It’s not ITH but it is basically the same thing: http://puu.sh/zaPk5/ef5ea24630.rar
Create a shortcut for the game, in the shortcut tab put the path to the AGTH.exe before the Game.exe path in the target field.
It’ll look something like this: C:\Users\Robert\Desktop\AGTH\agth.exe “C:\Users\Robert\Desktop\MGQP2 2.11\Game.exe”
as I do not know Japanese would like to know why in that tartarus there are two black alice’s and why one was accompanying the hero heinrich.
If you try to fight that worlds Black Alice with Heinrich in your party, she won’t show up. If you try it with the “witch Black Alice” in your party, she will leave your party until you exit the castle. So it’s probably the same one you fight as is in your party, but as to why I have no idea… Maybe she was doing the same thing with Heinrich as Luka and Alice did in the original trilogy.
I’ve heard there are some implications of Black Alice and Heinrich having been like Luka and Alice in the original trilogy (which I still haven’t played) and that their falling out may have been what turned her so evil, but I’ve also seen some people say that Lillith and Lillim’s line about how Heinrich stole away Black Alice’s love was a mistranslation. The alt versions of them in Paradox seem to confirm it, however.
fascinating, cant wait to see how iit develops in part 3
Does the Save Editor Online work for anyone at 2.20? Trying to add a few enchantment gems but it won’t show me the raw item data.
http://www.saveeditonline.com/
I am having the same issue. You used to be able to hit the “show items in raw data” to be able to input the items/weapons you wanted but since the new update, it hasn’t worked for me. I’m far from an expert, but my current hypothesis is that the increase in possible stats and the new items from LoC may have passed the scope of what the save editor can edit currently. In other words, just like you couldn’t put in numbers for attack, defense, etc. higher than 9999, the corresponding numbers for the new items and weapons might not even exist in the save editor, making the file un-editable aside from what is currently part of the save file itself. I also tried using the RPG Ace editor to no avail so we might just have to rely on cheat engine for now. Like I said earlier, this is all conjecture on my part so maybe one of the veterans like Passerby, Casian and Co. will have an idea.
I’m a veteran? Heh, and they say flattery gets you nowhere. Anyhow, he’s right. I’ve personally used the save editor, but I had to use an old save that was before 2.20, since opening the save editor with a 2.20 save doesn’t work for the item raw data. Tylander’s theory has some solid conjecture, and it could very well be the reason it doesn’t work right now; as far as I can tell, I think people are trying to work out the kinks or waiting until 2.21’s patch in order to see if it works then. We just have to be patient and I bet by the time it’s the summer of this year, either 2.21 comes out and we can use Save editor again or 2.21 comes out and we can just play normally. We’ll just have to wait and find out.
Wow! I honestly wasn’t expecting an actual reply. Thanks for providing some clarification since up to this point, I only half believed my own theory XD. I hope you’re right that the save editor will be updated to accommodate saves for MGQP2.
As an aside, although I’ve never needed assistance with the patching process, I appreciate all of the contributions you’ve made to the community with your tutorials for those not as technologically savvy as the rest of us. I thought it would be nice to mention this since I see a lot of comments thanking Dargoth and Co. (as they well should), but basically zero comments thanking you for your efforts as well.
I never used a save editor before
can it multiply those exp and skill point consumables so you can upgrade your favorite waifus to top performance without needing to farm the la croix tower for years until they get max level max job?
still waiting on part 1 until part 2 is playable
AAAAANNNND IT CAN
now the second question: is there a table with every item by number somewhere?
because it shows the items and equipment by number (ex: item#216) instead of their names (ex: angel seed) and i’m afraid of changing something i shouldn’t instead of just getting 99 of archangel/genius/ancestry seed and be done with it
It should be on Dargoth’s bitbucket.
Hello Guys,
@Dargoth and his mighty team ^^
Shirome discovered that the multiplier you assigned to the dark skill from Sonya’s chaos weapon is wrong
You put it as 1400%, but it does more damage on a per hit basis than eternal darkness, which has 1800%.
Thanks you so much for your hard work guys.
Sonya is OP
Well, she IS the same class Apoptosis as Adramelech 😛
Hello o/ I have a doubt about buff skills, for example, if i use Page 1001 of Divine Protection that rise all status will stack with the dance skill that makes the same thing ?
-:-:-:-SPOILER-:-:-:-:–:-:-:-SPOILER-:-:-:-:–:-:-:-SPOILER-:-:-:-:–:-:-:-SPOILER-:-:-:-:–:-
I have to chose wich part i will go, Marine or Pirate. Are both translated jet?
One question will the translation for part 2 include the translation for things in part 1?
Yep.
Ok thanks.
anyone know a game like mgq paradox without the hentai part? like a classic rpg with good story telling and a bestiary of classic mythological creatures. thx
search for Kamidori Alchemist, maybe is what you want.
or seach for the classics, dragon quest, chrono trigger, final fantasy, secret of mana, lufia II.
thx i’ll try these
Kamidori has them H-scenes tho, the game takes too much time to finish. If you have a lot of time to spend, I do recommend it; but not if you only play on your short free times
I played this a bit ago. It should be mentioned that there IS hentai in it, but it has a lot more focus on the story telling. It’s also a strategy RPG akin to something like Fire Emblem rather than Paradoxes Dragon Quest-style gameplay. There are also three different main stories diverging at the first chapter based on which of the three heroines you choose as your main love interest (you commit to a path by making a choice during an event with one of them in either chapter 2 or 3 (there’s an event each for two of them and doing and NOT doing them and/or /choosing to follow through with the events will set you on the third path). i suggest doing them in the order of the Swordswoman (this story is better if you haven’t played the others first), the Magician girl (the best overall story imo), and then the Elf (not a great story, but a good cooldown from the other two).
How to get into the 3 heroine route
There’s no route or merged plot where you get all 3 (though there is ONE scene involving all 3, but you need them to be equipped with NG+ only costumes), you have to play through the game 3 separate times to see them all. There are a lot of secondary female characters who have scenes with main character that can be done in any route, though.
Wait, that’s this about?
Kamidori, an SRPG visual novel H game by Eushally.
BTW there are other two games in this series with similar gameplay, you can check them on vndb. Castle Meister is better (imho) than Kamidori in terms of plot, but have only one main heroine (no routes) and not so good (imho) gameplay (in Kamidori you can enjoy it for 150+ hours, in Castle Meister is about 70-90 and then it become boring)..
If their’s an English translation, I’d be interested, but as far as I know the only Eushally games with translations are Kamidori and that baby making Bancho game. I sort of want to play Himegari and that elf slave princess game referenced in both plus that goddess fighter thing series that Yuela’s cameo costume is from (guess I just want to play all the cameo costume games, come to think of it :P), but from what I’ve heard most Eushally games go untranslated do to too little interest for the amount of work they take to translate.
Most of Eushully games have full interface translation patches, all gameplay is translated, but story isn’t. Though their game with best plot (Ikusa Megami Zero) have full translaiton, but quality isn’t good.
Both games mentioned by me have interface translation. You can easily read the story with machine translation and/or Parser dictionaries. You just need basic knowledge of Japanese and enough patience to adjust your brain to broken English.
Dargoth you do god’s work thanks for doing these translations specially considering how difficult and long they must be.
So buggy that we dont even have it on anime sharing yet…
I want the new sonia scenes :(((((
not a single good doujin release, and MGQP2 still isn’t playable yet, this year started crappy
Previous version is fully playable. And 2.20 as well, but it get bagged in LoC mostly and no significant bugs affect casual gameplay.
can you focus of translating the h scenes for a little bit until well if a 2.21.00 or what ever?
Sorry for this question but where can i download the game?
You can buy it from DLsite. Part 1 and Part 2 are about 30 USD each. If you buy it rather than tracking down a pirated version, you’ll be able to get the updated versions of the game as soon as they’re released and guarantee that they’ll be compatible with Dargoth’s patch.
But in case you can’t buy it, Monster Girl Games General is your next best bet. The latest thread usually has a download link to the latest version.
A doubt is possible to obtain the technique Daystar in the game
From that I remember angels can get this ability. At least I have had this at Luka.
How did you achieve by raising which races and jobs
can someone pls help me to understand the manually patch. the read me file says something about ytinasni.rpgmaker.patchmaker.exe. but i can not see it anywhere.
i have done all the instructions to the part that ive tested the game, now i dont know what to do
http://monstergirlquest.wikia.com/wiki/Monster_Girl_Quest:_Paradox#comm-43891
Did you do what’s written here step by step?
thx
Can anyone tell me how far the progress is thus far? Im currently doing the marine/navy arc and see a lot japanese fragments, not sure if thats a sign that Im already at the end of the translation or it was just overlooked though.
Also, what is “button 7 or 8” on keyboard? To show the map while sailing.
Go to config and change gamepad to keyboard
It was already that way.
Whenever Damage of any skill exceeds 100000, the symbol 万 is displayed, which means this and some bug
With the lastest version and master file i dont have that symbol. Damage works fine with me.
Thank you very much. I did this and corrected the problem.
Have there been any word at all about a 2.20.1 or something to fix the bugs? Any peep at all?
Steve Judd is repairing all the bugs and we at the discord channel are helping him, so by them time a 2.20.1 or 2.21 comes out, we’ll probably have hammered ALL of the bugs.
Oh, I meant an official fix, I didn’t know you could do it that way. Neato!
Nice. Props to you guys.
Hello boys, someone has a savegame with the legendary weapons ?
Still no answer. Then :
https://mega.nz/#F!fk1hlLBQ!lVfAr3EXzLWOep1doWkGvw
Too bad, nuruko and1/2 weapon/armor are still missing.
*Most of them are in the item storage*
Thank You, Obrigado, Gracias.
You have so many items that my game is crashing! lol
😮 it is really because of that? You’re using the 2.20 version right? But, the item storage must lag a lot yes, it is maybe your pc that cant support it, i dont know.
Hey how can I change my race into Valkyrie Lord?
Valkyrie Lord
Prerequisites: Warrior God’s Soul, Valkyrie
The problem is with the Warrior God’s Soul. According to the wikia I have to to talk to Remina King to get the item. I saw the save file that you once shared, is that yours or you just found it?
It is mine. About the warrior god’s soul, you’ve got it since then?
Anyone know why I can’t use ‘Stealth Steal’ at all? Every single time I do get my characters to listen to me and use it, I get a message sayng ‘couldn’t steal anything from X’
That only mean you failed to steal something from this foe. Boost your chance of stealing with +50/100/200% steal rate given by Thief job branch.
This particular skill required the Gadabout job, which I’ve already maxed out, not the thief job
Even by using a Thief and boosting steal rates, absolutely nothing happens
Gadabout for stealing hu? xD.
“X has nothing to steal” and “couldn’t steal anything from X” . In the second case its still possible to steal something. Sometimes the steal rate is really low. Try again.
Yeah, steal rates appear to be low. It’s taken me a whole week to steal one pair, but, well, it’s a start lol. Thanks 😀
Speaking of other games, Has anyone found a recent download for RJ209839 Shrift?
someone know why is this?
suddenly become like this when i insert succubus sara and nacha into my party
https://imgur.com/a/f3m8A
and if the fanmade bug fix complete could u share a link for the bug fix link and the game too? or maybe u could be kind enough to upload it here
Can’t upload the game, nor links to downloads such as torrents, or this blog would be shut down.
Warning this question may contain spoilers from Part 2 of the game
A doubt I have, I heard about the Loli Illias and the Illias of the Original universe, but in the end Luka kills her AI goes my question as that he came back to life and ended up in the universe paradox.
Another question I have and the paradox was originated when Illias of the paradox did not destroy Remine, ai another question, why they were trying to bring Henrich back.
Sorry if some of the following points have already been answered before.
SPOILER ALERT
The loli ilias that is your companion is the illias of the original universe. The paradox was caused when luka defeated Black Alice and she was sent to another time line due an experiment that was conducted there, which lead to the great disaster that created the tartarus pits. I do not believe that the luka we are playing as is the original, rather we are the paradox luka.
Why is the size repository file in bitbucket changed after downloaded? It said it was 75.5MB, but shrinks into 14MB when downloaded?
Welp nevermind. It was my own stupidity…
While everyone is waiting for a new release you should check out the Monster girl quest new game plus by Ectasy. The discord has been getting some new test builds recently.
Out of curiousity, can anyone confirm for me whether the japanese DLSite release is also bugged? I know the english one is, but I was reading the japanese reviews on the JP DLsite and none of them seem to mention any bugs or problems. They’re all unanimously praising the game, which is not a problem of course, the game’s amazing, but it just makes me wonder if maybe only the english DLsite release got fucked.
Pretty sure it’s both. There’s a blog or something where people post bugs for Paradox that TTR sometimes posts in and from what I saw, they were well aware of the issues. (The site is aimed at Japanese players.)
I’m almost sure JP and EN DLsite releases are the exact same thing, unless it’s an officially translated game of course. And most reviews were written long before 2.20 so even if people are angry about the bugs it’s not going to get review bombed in real time, it’s not steam lol.
I got it from the japanese dlsite and its the dame :-O
Hey, I have a spoiler heavy question.
In the original trilogy, Marcellus and his merry friends killed Alice XV, but they never did that in the Paradox universe. So do we know where the Paradox’s main-universe version of her is, or what happened to her? I might have missed that, or just can’t remember…
Marcellus never killed her, but when the Tartarus popped up, she went investigating in the one leading to the “Monsters Won The War” world. She disappeared for years, but showed up again after the White Rabbit knocked Alice XVI to Illiasville at the beginning of the game. I believe she started helping out the 3 ancient Succubi sisters (though I might be wrong about this part) and eventually asked Marcellus to kill her at the end of Part 2 to help slow down the chaos, which he does (presumably when she went into the Tartarus, she learned about the paradox and that’s why did all these things after coming back).
Aah okey, thanks for clearing that up!
Is it me or do the most recent files in bitbucket crash the game? I’m getting a crash on start-up related to a script called Script_00000254_【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 (as far as I can tell)
that isn’t the script crashing the game, it’s the script that reports what other things crash the game
So many bugs yet no notice about version 2.21.
2.21…what about it
i want to ask if anyone can fix this
*Error – v2.20.00 – 2018-02-16 18:26:19 (Friday)
Exception : NoMethodError
undefined method `<' for nil:NilClass
trace:
["( ベース/GameObject ):320:in `targets_for_opponents'", "( ベース/GameObject ):244:in `make_targets'", "( ターゲット拡張_102 ):264:in `make_targets'", "( エンチャント/note ):1687:in `block in invoke_counter_attack'", "( エンチャント/note ):1679:in `times'", "( エンチャント/note ):1679:in `invoke_counter_attack'", "( 修正8 ):69:in `block (3 levels) in process_invoke_item'", "( 修正8 ):67:in `each'", "( 修正8 ):67:in `block (2 levels) in process_invoke_item'", "( 修正8 ):51:in `each'", "( 修正8 ):51:in `each_with_index'", "( 修正8 ):51:in `block in process_invoke_item'", "( 修正8 ):44:in `times'", "( 修正8 ):44:in `process_invoke_item'", "( ベース/Scene ):645:in `use_item'", "( 変数拡張 ):192:in `use_item'", "( Scene_Battle ):592:in `execute_action'", "( ベース/Scene ):612:in `process_action'", "( 付随/時間停止 ):350:in `turn_end'", "( ベース/Scene ):609:in `process_action'", "( Scene_Battle ):48:in `update'", "( Scene_Base ):14:in `main'", "( ベース/Module ):130:in `run'", "( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):118:in `run'", "( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `block in ‘”, “:1:in `block in rgss_main'”, “:1:in `loop'”, “:1:in `rgss_main'”, “( 【WF-RGSS】Exit-EX 終了処理 ):127:in `'”, “ruby:in `eval'”]
uhm only translation ver is crash, pure version is still ok
https://ibb.co/iqYeT7
So, does anyone have a guide as to how to manually patch the game with what translations have been done so far?
I swear I saw something like it awhile ago, but can’t seem to find it again.
Better to copy and paste this to some file in your pc. 😉
1. Have a fresh latest version of MGQP 2.
2. Download the RpgMakerVXAce Translator 0.10c.7z and unzip it preferably in the game folder.
3. Run the Ytinasni.RpgMaker.GameSelector.exe, give it the path of the game and let it run its course. It will generate a “Script” folder.
4. Download the latest master file among the branches and unzip its contents into the aforementioned “Script” folder. It should ask for overwriting, do so.
5. Run the Ytinasni.RpgMaker.Translator.exe and let it run its course. If it encountered problems, you’ve probably messed something up. If it finishes without a hitch, it generates an “out” folder. That’s where the translated game resides.
6. Profit! Enjoy your semi-translation!
Until there’s a new game version, you’ll be able to update the translation starting from step 4 every time the master branch is updated. If there’s a new game version you’ll have to start over.
Reply
you awesome bro. this helped me
I dont know why but the comment auto scroll doesnt works anymore, at least with me, then :
1. Have a fresh latest version of MGQP 2.
2. Download the RpgMakerVXAce Translator 0.10c.7z and unzip it preferably in the game folder.
3. Run the Ytinasni.RpgMaker.GameSelector.exe, give it the path of the game and let it run its course. It will generate a “Script” folder.
4. Download the latest master file among the branches and unzip its contents into the aforementioned “Script” folder. It should ask for overwriting, do so.
5. Run the Ytinasni.RpgMaker.Translator.exe and let it run its course. If it encountered problems, you’ve probably messed something up. If it finishes without a hitch, it generates an “out” folder. That’s where the translated game resides.
6. ???
7. Profit! Enjoy your semi-translation! It’s far from finished but at least the interface is mostly translated.
by:Truepower2k
Here the link, it will maybe works with you : http://monstergirlquest.wikia.com/wiki/Monster_Girl_Quest:_Paradox#comm-43891
Link needed :
https://bitbucket.org/dargothtranslations/mgq-paradox-2/downloads/RpgMakerVXAce%20Translator%200.10c.7z
https://bitbucket.org/dargothtranslations/mgq-paradox-2/downloads/?tab=branches
Thank you so much, both of you, for replying.
So, I did all the things and something weird happened because I didn’t encounter the prompt for overwriting.
After I got everything in the Script and did all the things, I opened the application in the “out” folder but always get an error that says:
System\RGSS301.dll could not be found”, followed by the application closing.
Do any of you have an explanation as to how this problem occurred or where I went wrong in the process?
I’m gonna be trying this again in the meantime, but if you have any information, it’d be greatly appreciated.
funny how nobody mentions you have to move the stuff from the out folder to the game folder for it to work
the out folder is just the translation not the game
by game folder i mean a new folder i cant play directly from the out folder dnno if its just me but this was what fixed it
Hah! Alright, that worked. Looking back that makes sense.
Thanks a lot, anon.
Hey, so I have two situations where I keep crashing that I’ve discovered so far. This is using the latest commit with 2.20. One is with Alice when I switch her to the Magician job and the other is with Sonya when I switch her to the Battlemaster job.
After I’ve made the switch, if I go to either the Equipment or Ability pages, the game crashes when I try to exit the menu, regardless of if I made any changes or not. I wonder if anyone has encountered the same issue and has a fix? I think what I’m going to do for now though is just open my saves with the raw copy of 2.20 and make the changes I want there. Hopefully this issue is resolved in the next commit.
Might have found it, would you mind swapping out Script_00000159_図鑑%002fカウント.txt
and seeing if it still crashes? I Tested this with Sonya using the Battle Master and it seems to resolve the crash.
https://mega.nz/#!aNtiiRxT!qYWzvQ9st4Ry1ftX6C2mb0hoMda_t-UNxZPBIXJsjA0
It worked, thanks a ton!
Just found out that ToroToro has added new lines for an event ( ver2.21) where you defeat Nanabi by yourself in the first encouter instead of needing a hand from Neris.Not yet translated so I’m really curious what they were saying tbh.
New version is out? Nice.
That event was always there, it is just that usually you won’t be able to beat Nanabi on 1 turn unless your party is very op (which is hard with part 1 alone)
And for what Neris said, she just commented on how strong Luka was and that there wasn’t any need for her to help.
Nah man, I’ve beat her since part 1 ver 1.21 in one turn and the script just omitted the part where Neris used Granberry’s special move and it counts as she helped Luka so yeah I don’t really think it was there the whole time.
Well, maybe not when it was just part 1, but I got that scene back when I was doing a second run with Ilias after clearing part 2 with Alice, and that was months ago.
Maybe that’s the case. Cause I did a lot of NG+ in part 1 and just recently saw that scene after I did a NG+ in part 2.
did 2.21 iron out any bugs?
2.21 is out? But..I don’t see it on DLSite, or any announcements on TTR’s attached blog…..
Yeah I don’t even know where they’re getting this 2.21 from. It’s probably a mistake and he meant to write 2.21
Ah nice! Thank you so much for your hard work! Do you have a pateron or something i could donate to?
Also quick question for anyone, im going to wait to complete the first one, and need to know has it been translated completely yet? If not has Sluggy stars been translated?
Thanks for your help
Any news? version updates? patchers? part 3 teasers?
Wow, bitbucked is very busy for the last few hours. Nice that it proceded so mutch.
I don’t really get how dargoth’s translation works. I check in the Paste Bin every time there was an update, yet in the progress file, the total number of translation remains the same…
*I mean bitbucket
Probably the progress file is not being updated.
Its because all the progress lately has been fixing the bugs in the games using the patch and fixing spelling errors. No work on the translation itself has been worked on lately
Sorry to ask but when I check the progress file it’s the same as the one before 2.20.
There is a Discord that you could look in for progress. https://dargoth.com/so-paradox-2-20-is-buggy-as-hell#comment-22107
Anyone have any ideas on how someone could get in touch with one of the ToroToro artists?
Namely FrFr…
Hello, I’m sorry if its meant for somewhere else, but this thread looks the most active.
So I am trying to categorize the “special” floors of the labyrinth of chaos, where you may encounter strange and odd things. I read all kanji but no moonrunes, and so will *try* to categorize the ones I have already seen. Any input from the vets who’s been in LoC much longer than me are welcome to add to this ^^.
All description will include -> how to beat -> what prizes there are
———————————————————————————————————————–
– someone (polar bear/mermaid merchant) getting attacked by lizard bandits -> beat lizard bandits -> random item
– small map with Shenron from dragonball -> asks a question “what is your wish”. Several answers including 1 get weapon 2 get armor X world domination, as well as many more options i cannot read -> weapon was just a yellow weapon for current tier
– pond with slime and another char (I had Eva once, Lazius once) in house to right side -> Need to catch fish. IMPORTANT catch the fastest fish which yields tasty fish, feed tasty fish twice to character on right -> get yellow item. If you catch “awful fish” twice, its game over, no items and go to next level
– pond with lamia (anastasia), lamia falls into pond, Ilias comes out as spirit of the pond, 3x lamia comes out (Amira, Anastasia, shirohebi) and asks you which one fell in.-> answer correct -> get item. I suppose the one falling in could be another character, so make sure u pick the right one.
– small room with ilias and alice and male, male is asking which one he should marry. -> i think both choices gives u items? Only had this once
– Granberia/alma elma -> super tough fight -> choose one type of armor mastery (including ones u cannot get otherwise in part 2 such as gi/dress/robe mastery) for one character and a yellow item
– superboss floor with white rabbit -> super difficult bosses, i had Alice 8th (could not even get thru first form > no idea what rewards r, prob rare items. note u can escape to next floor without fighting superboss
– chest floor -> lots of chests with lots of spawns
– NPC character -> NPC character dependent
– Pirate vs marine -> choose one side to help, battle other side -> yellow item
Any help padding this out, then transferring it to the LoC wiki page would be much appreciated.
Very late reply, but the MGQ Paradox wiki has all of these sorted out. Just look under Paradox/Labyrinth of Chaos Special Floors
Next up, I had a few game mechanic questions to see if the vets can help me with, as I am trying to suss out how to beat the superbosses without the division destiny rondo crisis maid boost infinite turns with an electromagnetic armor every turn.
1. evening moon dance – says it nullify all magical damage, does it cancel holy dark and the special elements like nuclear (super fire) and the chaos elements. Or is it that all the “autohit” attacks r unaffected by evening moon?
2. chaos elements, dafaq r they?
3. taoist interception formation -> autocounter all magical damage. Does it counter holy dark and super elements?
4. vs Granberia’s quadriple giga -> is it considered a magical attack or physical? Can it be nullified with the lamia moon dances/dragon pulse song, can it be countered with the physical counter skills
5. monster lord’s cruelty -> considering the superboss’s stats r like 100s x normal, each hit is enough to kill. Therefore any way to survive it besides 8x electromagnetic armor + endure and wish it passes?
6. Autohit breaths (fire, ice, the combination etc) – I think I have tested and the evening moon dance does block their damage, not their status effects. Can anyone confirm this is also the case, and can holy/dark attacks be blocked.
As always, praise b to dargoth and the team for bringing this gem to english. To think, I initially looked down upon the eroge nukige subgenre. I now see the error of my ways, this is the true Kamige
Well Well, i stopped playing the game but if i remember correctly :
1) Doesn’t nullify dark/holy/chaos and i think its the same for nuclear
2)Hum, best element in the game ?
3)I really dont know im sorry, i dont use “counter abilities”
4)Certain hit cannot be nullified, i dont know about the counter
5)MLC one of the most dangerous skill in the game, well once its used you are fcked without a full protection…,and dont forget holy martyr or miracle of the goddess. You can always boost your dark resistance, in the new LoC its easy to do.
6)Auto-hit/certain hit cant be nullified by a lamia dance, same goes for holy/dark since their are a auto hit element itself.
If something is wrong, please correct me.
how do u get started on the LOC? I only recently started, having trouble by the level 3 trials and the level 200s. Without the BS counter abilities i have no idea how to proceed.
Oddly enough I note issues with 2 of my counter members, Amphil the apoptosis and naho the slime doll. Amphil for some reason keeps countering my own party wide buffs such as daisy bell, hero song etc, nullifying its effect for other members and reducing my armor walls. That was initially due to the 100% counter rate of “vibration armor”, but even after I took it off, where the status screen shows 0% counter rate, amphil will still counter my own song/dance buffs.
The same was also seen once only by Naho, who countered her own song for some odd reason.
party-wise i run twin supports with dance, song, alchemy, service, slime, summons. Aliceometria is hybrid support with dance taoism magic science and acts as magical canon vs the physical reflects, and Alice as main offense (physical), permanently below 20% hp to take advantage of 50% stats and spirit legacy (crisis 2* turns).
Any ideas on how to get started on LOC grinding (I have some lvl7-9 items) would b much appreciated.
You’re too much into counter abilities, the beginning can be hard yes. What i do :
At the beginning i farm the trial cave labyrinth only.
Agility is essential . With both spear or first for every member with spear/fist mastery. In the beginning at the start of every fight i used : Hero song/ Null physical lamia dance ( if i know i cant finish the battle in one turn( for the floor 4 when yu begin)).
Then with the rest of the active team i used my best skill available. (I like holy spear skill), and MLC with Alicetromeria.
If you can get some dark skill boost stuff or gem Alicetromeria can be a monster pretty early.
I farmed the floor 4 a lot, once your stuff is ok, yu can go to the normal LoC and farm a legendary gear from floor 300-310, then repeat.
Floor 5 monsters are much harder than monsters from floor 300-350 if i remember correcly.
Sorry if its not clear :s
Ho and Sonya/hild with heavy magic and a good magic stuff ( fist can give magic stat) can be usefull if you use Divine dragon ( advanced summoner job) when you start LoC.
ohh i c, thanks. Yes indeed, your legendary 2.20 saved game does show you to favor an attack orientated setup with focus on the angels and the spear skills.
I suppose my major major problem is trying to use LoC as both an item farm, and to improve my team at the same time, so i keep changing up my classes as one job/race gets maxed and I go on the next one, unlike your everyones a pirate king getup.
I shall try then to finish my job/race mastery, then rechallenge LOC. Thanks for your advice ^^.
…..you dont counter with your daystars? XP
Well no, when i started the LoC , Daystar was bugged xD.
There’re some weapon that give autofull power at the beginning, its because of that im more oriented atk. But i always have 2-3 magic dealer just in case in my main team.
Once your active team kill everybody you can put some new members in reserve for training them. But when you start the LoC no, you dont have that luxury, you need a full team prepared to fight.
Well have fun ^^
Ps: If you are oriented atk, put heavy fist and forceful spear abilities , it will greatly boost your atk with both weapon.
heavy fist/forceful spear makes it so instead of calculating dmg as (atk+agl)/2, it just straight up used ATK?
So assuming auto-full power, the dmg calculations now go from (3*atk+agl)/2 into straight 3*ATK, am i correct in this understanding?
Better start using those abilities then, so far i have always let the weapons use their natural calculations.
I really dont know about calculation, the only thing i know its once i used them my attacks were by a third much more stronger.
There’s a nuclear element? XD
Yeah :
Master Scholar Job
lvl 10: Nuclear – Magic Science (Nuclear 1400% ^ of Mag, Dex), Target: All Foes, Effect: Ignore Def, Auto-Hit
Makina Master Job
lvl 10: Ragnarok – Makina (Nuclear 1800% Dex), Target: All Foes, Effect: Ignore Def, Auto-Hit.
There’re some more new elements
yes, though due to makina needing the actual key item, Ragnarok cannot be used, so only the skill “nuclear” from top tier magic scientist can be used.
if you talk to reaper/white rabbit who have like 10 different lines which differs everytime u talk to them, they do mention the special elements. I suppose they are all auto-hit ignore defense versions of the regular 6 elements.
Good ol’ JRPGs. They never cease to make me laugh with all the shit-tons of elements they include aside from the basic four. XD
Hey, just a head’s up to Dargoth and whoever else has access to the commits, the Script_00000159_図鑑%002fカウント.txt file is still causing an issue with certain jobs and the game crashing on certain menus in the latest commit. Luckily there’s the file the Anon who helped me out earlier provided in the thread but it still needs to be updated in the master branch.
Holy Shit, I don’t know if it was the original game’s intention or because of Dargoth’s unfortunate friends fix the bugs that cause this:
Everytimes someone in your party counter or magic counter, they end up nullify the wholeparty-attacking moves like DayStar which is OP as fuck.
For examples: The angels in the Alt Iliasvillage, whenever they use the snake tail on the team, my Alma Elma counters it and it does not deal damage to other members, one time my
Bunni just countered the Suprise Box from Mimic Girl, it went away after she did it too ( I put her in the first line of the party)
Same for Nanabi’s Taoist Exorcist
But If she stand at the back of the party then only she will be okay, it still will affect other members
What actually the ” Demon art Eyes of Rage( enemies become berserk)” does? I thought it was like buff the enemy attack’s power and they can’t use magic pleasure,ect but instead all of their skills are buffed( Attack, Mag,Dex 50% up lol) and they can use all type of skills which mean you dig your own grave when you use this skill,especially when playing in Paradox difficulty.
Enemies are stronger, but targeting is random XD, you can feel satisfaction from enemy’s frustration because of not being able to choose target freely.
More like It’s me getting irritated cause now they’re capable of killing my whole party in 1 hit. Good game well designed skill ToroToro.
FOUND THE PROBLEM, phew, it was totally bugging me.
So basically kept dying in LOC cos one of my characters (Amphil) kept countering my own team buffs (songs/dances/quicks), leading to Amphil deleting my own team’s walls, negating my buff for everybody, and generally being an ass.
Initially i thought it was due to my ability “Vibration armor”, but it persisted afterwards. I think the problem came from a characteristic in one of my rare LOC spears, which had a “omni-counter” 万能XXXX (i assume they say counter as the first syllable corresponded with the KA in LUKA).
So basically i take off this spear, and no random counters occur. Guess i better get myself sum new spears ><
Any way of communicating to TRTR, as this omnicounter for your own team's buffs seems…..pretty "counter"-intuitive.
Heads up, version 2.21 is coming in March.
http://b.dlsite.net/RG07939/archives/51805206.html
FUCK. I wanted to be the first one to post that as soon as I saw it. Damn you!
But in other news, FUCK YES,FINALLY BUGFIXES
“Things will be a little more thank you, thank you.”
I love machine translation
Excellent news
After defeating the beelzebubs on the ghost ship , where do you find them to recruit them?
Yamatai Village
i read somewhere that after u hit a species with a corresponding slayer attack (e.g. harpy with harpy slayer), all damage to that harpy is increased, even non-slayer attacks, but I have not been able to reproduce this in test conditions. Anyone knows if its true or not?
Thanks
All Hail Dargoth
After the latest bitbucket ( Feb 27) All Saki’s dancing and singing are capable of seducing her own team members and enemies like
Curse dance : Inflict poison, blind, seal now can seduce enemies
Hustle Dance and Encourage Dance : Buff and heal teamates now can Auto-hit seduce them??? lol
These things are not in the previous patch which I can confirm this.
Even the Bosses and Allies which are immune to seduction now still can be affected by it 100% don’t know if I should be happy about this OP Saki now or not.
not sure if OP or wrecks the whole team, since if ur teams all seduced, only Saki can move, and shes gotta keep on dancing right?
Nope she seduces herself too that why it’s breaking the game. So as long as i refrain from using her for supporting and just use Dancing , Singing to debuff, inflict status to enemies , she is broken.
Anyone planning to translate any H scenes? I’m thankful for all that’s been done so far. But it’s been months since any H scene has been translated if I read the commit section
There’s a team of four translators, myself included, doing translations. We’ve actually put out a very good number of them, but they haven’t been merged into the game yet.
Apparently I wasn’t signed in.
Cool beans dude. I’ll be patiently waiting.
hey passerby i just wanted to ask if there was something difficult about the scenes. I barely understand Bit Bucket or GitHub but when i browse through the commits section i only rarely seen scenes added. Is it just the fact that scenes are longer entries and of course they take longer or is it some weird coding thing?
Thanks for all the work so far though.(really don’t want this comment to be seen as some kind of accusation thing sorry if it comes off that way.)
that’s because dargoth its busy with other things so he upload some scenes from time to time or he only upload the minor ones like library entries or some little changes like skills etc the scenes need more time for him to check so you have to be a little patient my friend
Thanks for answering! Honestly I was just curious, I am perfectly happy to wait for a game to be translated that I would have no chance otherwise to enjoy.
Wait, do you mean that there are scenes that haven’t been merged onto bitbucket or simply that haven’t been put into a patch? Just wondering if bitbucket is still a good way to track progress of things. Thank you for your work btw.
By the way, is the MP drain still a viable tactic for LOC? I haven’t used the mana drain strike setup very much so far, but from my tests so far:
– mana drain strike now is a separate category and therefore does NOT stack with chaotic attack (thru the nekomata dance or innate), tentacle up, double triple attack or any of the multi-normal attack buffs, sort of like how previously bandit/mug attack does not stack with them.
– in using the godly dragon lance skill (25% HP/SP drain, 10% MP drain), doing apprx 1Million (not the japanese MAN 10,000 unit) of damage, I am draining in the order of 100k MP., and at no point does the enemy appear to stop giving MP. Does that mean enemy has high MP above the 9999 ceiling in 2.11, or is the godly dragon skill just translating a portion HP damage into MP?
If anyone can advise what they test on the above, would b highly appreciated
Does anyone have a link to a spoiler/summary of the general plot of MGQP 2? Or barring that, at least what the hell is up between Black Alice and Heinrich?
karma/history repeats itself, just like Alice XVI did with Luka, Alice VIII travelled with Heinrich in the latter’s quest to defeat monster lord, both again found Ilias to b the monster she was. However Heinrich decided to go at ilias alone, not asking for help from spirits and Black Alice. This is speculated to be why, Black Alice was said to have “lost all her love because of Heinrich”.
A plot summary for part 2?
tries to follow proper history -> shit hits the fan every where u go (Grand Noah war with Grangold, undine salamander) -> monster army under Alice XV attacks humans -> space time dimension hopping to find the 6 orbs to summon garuda to go Hellgondo to stop Alice XV -> detour to snow continent because of interruption to mana -> real diarrhoea hits the fan -> u learn reason why this paradox world is most important, and where paradox happened -> further stuff to do on your to do list
Manyeyedhydra (http://www.manyeyedhydra.com) has a very entertaining and epic “let’s play” text blog post series for part 1 (50 parts) and part 2 (ongoing currently 47 parts) which goes through the story in slightly more detail, as well as pictures, thoughts, speculation and the like. You may like it there.
Huh. But I thought Alice VIII was the worst of Monster Lords and that Heinrich killed her? If she became Black Alice after his death, then who killed her? Ilias?
And thanks for the link and general summary.
well that’s the way everyone thought, but with new information that appears to be coming to light, it is easy to speculate that maybe Alice VIII and Heinrich had the same fight, defeated Alice, refused to kill her, Ilias came down scene. Given the other circumstantial information, i think its likely that Alice VIII aka Aliceometria became batshit insane after finding out Ilias killed Heinrich, and became Black Alice who now knows no love (heart = broken when lolirich died) and lives only to cause wanton destruction of Ilias’s playground, since Alice VIII is 8 times diluted from Alice I and no longer a match for Ilias.
Potentially it was Ilias who killed Aliceometria after she found out Heinrich;s death, but Ilias felt like she could be useful and saved her, forced her to swear fealty etc, which can also allude to why Black Alice was constantly scheming behind Ilias’s back in the original history
stop bringing this up….just wait for part 3
Not sure if it’s been overlooked, but just wanted to inform you guys that there’s some untranslated lines when you recruit monster girls that come in groups like the zombies or the fairies. Basically, the first line of their dialogue is translated, but the dialogue from their friends isn’t. Not sure if that’s known or whatever, so just putting it there, Not a big deal, just kinda breaks the continuity of everything.
After the english patch, there is a minor race ( or type of skills are buggy)
Lippy ( Little Bug Girl ) with Insect skills sometimes freeze the game now ( Didn’t happen before) and lower her Att,Mag,Agi,Dex,All Def without any reason( especially when uses Group Leader and Group Action ( Attack and Insect Skils acts thrice/twice)
guys good news 2.21 is out in dlsite
no nvm trtr find bug and take down the link to the download with this message
“A serious bug was confirmed in v 2.21
Currently we are taking procedures for immediate release.
Please be careful not to download it.
I am sorry.”
Heh. I love how hilarious that sounds in my head.
”Here’s the bug fix version that fixes all the terrible bugs. Oh no! There’s an even worse bug in the bug fix version! Never mind. Please wait.” XD
Version 2.21 is up. They managed to fix their bugs. Here is the message from the blog:
“Again, v2.21 with the bug fixed was released on DLsite.
Just to be sure, please do not forget to back up.
We truly apologized for the inconvenience and we apologize.”
Hey.
Shoud we wait until a Update come from Dargoth or still manually patch?
There are changes in the game to take out the bugs, so far i understand the bitbucked commends. So it would work if i patch with the normaly bitbucket masterfile or would it crash the game?
I am pretty sure the bitbucket needs to be updated for 2.21. It won’t work right now.
2.21 is out already
just finished the first Monster Girl Quest trilogy. looking forward to playing Paradox. but I’ll wait till its finished and fully translated. you’re doing gods work
You can play part 1. The story is translated and it closes nicely on its own.
Any possibility of a bare minimum UI patch for 2.21? I just want to run the LoC with Translation Aggregator but it really lags out my system when it has to translate the whole UI etc.
can someone tell me why i get the error ”Object reference not set on an instance of an object” please??? i am not that much of a genius but i seriously want to play and i can’t run the patch Q^Q
Where does this message pop up? If you are trying to patch 2.21 with 2.20 files that could cause it. There are updated files on the discord for 2.21 if that’s the case. 2.21 added a few things that wouldn’t be referenced in the old patch files.
i have 2.21 and the message pop up when it tries to translate the map folder, for now i will try the discord patch and hoping it work and thanks for the help^^
man it worked fine!!! thank you so much for the advise
i have TA, but what is LoC ? id like to try to play the game in the meantime, how do you even get it to translate the UI?
So is it impossible to patch Ver. 2.21 manually?
Scrolling up like 5 post was a bridge to far for you huh… Updated files for 2.21 are on the discord, the bucket hasn’t been updated to 2.21 yet and I think Dargoth is waiting to see how stable 2.21 is first. So it’s possible, just search for post from either Steve Judd (The Bug King) or MGQ_EX.
It’s a pain scrolling through these comments as it is. But I surely do appreciate your condescension.
There hasn’t been an update on Sei MonMusu Gakuen in 3 years or so now. Are you evens still working on it?
He’s currently working on the Monster Girl Quest games for now so prob don’t expect anything till all of MGQ paradox part 1 – 3 are out and translated.
Problem is, it seems like the Sei MonMusu fans ask about progress and never stick around long enough to learn the answer. I’ll commiserate that It’s certainly disappointing to wait 3 years without a finished product.
Yet 3 years of never figuring out the answer indicates that responsibility at this point has shifted not to the item in question but to the questioner for having yet learn the answer.
Looks like they still have a lot of bugs to deal with. Torotoro is going to release a v2.22.
http://b.dlsite.net/RG07939/archives/51805879.html
I just bought part 2 and have tried to install the patch also downloaded the master files from the update site im on v2 21.00 an when i try install the translation patch i get this message
error the method or operation is not implimented press enter to continue then the other window tells me i was ment to pick a directory with the game file in it which i have done (i unziped the file into the game directory so i wouldnt have to change anything)
is this because its version ? or should the patch install anyways ? 🙁
Yes it’s the version but I think this one does work and has bug fixes in it as well.
https://bitbucket.org/steveju/testrepo/downloads/
copied that into the translation files correct ?
the same problem happend the runme batch file cant seam to find the game.exe even though there in the same folder i would assume its because i downloaded
MGQ Paradox 2 English Initial Patch
and i have a dif version ?
Is actually this project in course? Because, it will be so sad if this thing was cancelled :’v
It’s still going.
It is alive. Dargoth was even online 5 hours ago posting things in the bitbucket. 🙂
love you guys :’D
Guys, I’m having a problem patching the game. Using 2.10 ver since this ver is buggy and I managed to do finish the game selector and copy the files into the scripts folder but when I run the translator, it says that I need to run gameselector first before I run the translator.
Am I doing something wrong?
I recommend joining the mgq paradox discord if you have any questions/problems. A lot of friendly and helpful people here that will help you in a heartbeat. You can find the link if you press ctrl + f and search for discord. Hope to see you there ^^
Just went there, got my problem solved. Thanks for sending me there.
Any idea how far in percentage the story of part 2 is translated?
The progress file in the latest master file shows what’s translated and what’s not. You can find it on the bitbucket. You can find the link all the way at the top of this post, or by pressing ctrl + f and searching for ”bitbucket”. Once there (if you follow the link that Dargoth posted all the way at the top) you should be at the download section. From here, all you have to do is click the branches button (not the one on the left hand side) and download the file called ”master”. Inside the master file is an excell file called progress which is what you want. Hope this helps ^^
That file hasn’t been updated in a while mate, I highly doubt it’s even closely representative of what’s been translated.
Yeah, idk how many months ago the last uppdate on it was. There’s a decent amount missing from it, but even though it’s kinda outdated, it still gives somewhat of a overview of translation.
the story it’s translated until the grand noah colosseum in % its like 20-25% of the game
Its to long for translation of one game(
Not really just the story being translated. There are other things being translated. And knowing it’s MGQ, it’s a lot.
It’s a HUGE game in terms of text.
iirc there were 3 years in first paradox.
Can i play 2.21with the manual patch? I try it but some error pops up. Now I dont know, was it because i do in the wrong steps (then i would manage it) or is it didnt possible 2.21 to translat?
use this patch instead, dargoth’s is funky
https://bitbucket.org/steveju/testrepo/downloads/
Excited for the next patch!
please translate 2.21 soon
lol part 3 is going to come out before part 2 translation is finished
Was the case for part one, stop asking.
You have to consider about helping the team if you want fast progress, or to wait and being thanksful.
part 1’s story at least got fully translated before part 2 came out
I’m not sure I can see the same thing happening here
He has more than 20% of the story done that we know of. He might have more done that he hasnt put in the game with all the bugs. People who are hopeful to see part 3 come out late this year or early next must know something i dont cause they took more than two years between mgq3 and part1 mgqp as well as between part 1 and part2. I reckon we wont see part 3s release til winter of 2019 which gives them time to complete the game
I’m having trouble manually patching the game. When I run Ytinasni.RpgMaker.GameSelector.exe, it gives the message “ERROR: Exception of type ‘System.OutOfMemoryException’ was thrown. Thinking it might be due to insufficient space on my computer, I deleted a bunch of old files and tried again, several times. Notably, I did get the “Script” folder after running the application the first time, so I tried proceeding with the rest of the steps. However, when I ran “Ytinasni.RpgMaker.Translator.exe” it gives an error message telling me that I need to run GameSelector first.
Out of memory applies to RAM, not disk space. The translator application uses a couple of GBs on my pc.
I tried running GameSelector again after restarting, and this time it seemed to work with no error message appearing. However, after I copied over the scripts and then tried running Translator again, it still gave the error message telling me to run GameSelector first.
I have the same problem
Out of memory applies to RAM, not disk space. The translator application uses a couple of GBs on my pc.
Hey Dargoth, have you ever considered creating a Patreon? I know I and many others would be willing to pitch in to help compensate all the work that you do. I don’t know how you would split the proceeds with the rest of the translation team, but surely there’s a way.
Money is the root of all evil
if he gets donations wich he clearly said he didnt want some time back
the “hurry up” anons would have legitimate claim to complain remember he does this because its his hobby if it turns to work he wont make more
i can even compare this to skyrim modding all was fine with the no pay to dl mode but when the paid mods idea came it tore the community apart it will do the same here if it happens mark my words, do not turn this to work, do it because you want to dargoth and end it if it becomes something you no longer like
and before you say”its just donations you dont need to give them” its true but it wont matter ppl will toss money at him to”hurry up” the translation dargoth knows this hopefully
You know at the very top is a “Donate” button that offers either through Paypal or bitcoin wallet. People do give money from time to time and Dargoth sometimes shares that money with other members of the translation team. However Dargoth has stated numerous times in the past that neither will he hold any projects to ransom nor would it guarantee that projects would be speed up as things just take time and free time can be a harsh mistress.
You know, I literally never noticed that before.
i get error say the method or operation is not implemented.
Anyone else wondering if the Angel Halo will return in part 3? Due to the nature of the game I hope that it will be like having the Master Sword, but maybe it’ll only be usable to slay whomever the true final boss will be.
How much of the game’s story is translated because the none of the magic academy story line is translated. So I’m wondering if the rest of the story is even translated yet. >_>
Pretty sure there is nothing more translated (yet), so I think we will have to wait patiently for the next patch update. I do hope it will be released soon though.
no man no progress in the story so far it’s only translated until the grand noah colosseum
When I try to patch the game, once I get to Map417.rvdata2 I get an error
ERROR: The given key was not present in the dictionary.
What can I do to fix this?
So guys, if you want to know what’s being done look at the commits on the bit bucket.
For the guys complaining about the H-Scenes, it’s not like the original games where things are pretty static, you only get to play as Luka, he is going to have the same skills no matter what, there aren’t any items, and the maps and shit are a lot smaller, and all of the hefty dialogue is either associated with the plot and happen no matter what or with in an hscene.
Then you have the fact that Japanese isn’t machine translation friendly, all of these things make full fledged JRPGs difficult to translate.
Don’t whine at Dargoth, he’s been working at a steady pace for free, if you want to whine whine at Toro Toro for not giving enough of a shit about it’s western market (it’s really your fault because people are paying for a game that isn’t fully translated, and they know they will get your money no matter what), or learn Japanese.
I don’t think Toro Toro is at fault here, translation is expensive and MGQ games are fucking massive in terms of text, like “bigger than normal non-h games” massive. The number of people in the west who pay for these games (translated or not) is tiny.
Unfortunately both is true. There’s not enough of an incentive for Toro to invest in an English translation themselves and Dargoth can only do so much by himself and with a handful of volunteers. Even if Toro or Dargoth had financial incentive you’d still have to wait at least a couple more of months. There’s just no easy answer but to just put it off your mind till the end of the year. Realistically that’s when everything should be in order.
I can’t wrap my head around this logic. People in the west buying the game to support the dev is bad because if they didn’t buy it, the dev might commission a translation to reach them? That’s veeeery wishful thinking. That’s even assuming it’s financially viable at all.
Someone has to take the first step to heal the rift. For a while now many in the west would rather steal than buy and whatever excuse they have is largely irrelevant. This has resulted in less being localized and less being translated, and in certain extreme cases less being made in the first place. If you can find an english version or english patch of something then you have the product. Not purchasing the original is stealing no matter which way you look at it and I’m sure you would be pissed if you were in the dev’s shoes. It’s like the 60’s and 70’s on the web and the hippies are out in force.
Were games like this being officially localized in the first place? Maybe one in 50, and it’s usually the short ones. IMO it’s not because of piracy, this is a game with a very specific fetish and a long, turn-based JRPG on top of that, how many people are into it or even know it exists. Not that many would be my guess, it’s something you’ll almost never see outside of imageboards and some forums, and when you do normal people don’t know what the fuck it is, they think it’s memes from animu or something (perhaps for the better).
Piracy is probably a part of it, lots of internet people have this “lol paying for porn” mindset (hell, I torrented it at first and only bought after that because I think the devs deserve the money) but even if the sales on the english DLsite doubled overnight that would still not be much. I really, really doubt that they would ever make back the money it would cost to translate a game like Paradox. So, yeah, buy the game, support the devs, we’re lucky we’ve got Dargoth and friends doing this crazy amount of work.
Thanks for your hard work guys! Can’t wait for the day it’s all translated.
After using v2.21 I can’t use the bucket partial translation anymore, It’s still working fine with v2.20 so it’s the game’s problem?
Having a boring issue since the 2.21 version. Saves from the first part cannot be loaded; Was ok before but nowseem will have to start from zero second part… Does someone know what cause it; knowing i use an old pc .I am not a creep asking for a free save; just want to use my own .Suck to wait 1 year to start from naught.
that’s strange I test my old save in part 1 and works fine in 2.21 version of the game
Saves aren’t loading for me either and my pc is pretty new, so it isn’t that. ArzorX, can you tell us (in excruiating detail) what exactly you did?
i tried new game in part 1 then move it but it sill cant load. But save is in. Besides i can start part 2 so its not my potatoe pc wich is to weak. Also tried to reinstall both of them . 200 hours wasted xd.
2.20 is out!
I meant 2.22
no it isn’t
Dargoth missed a perfect opportunity to say he was gonna quit doing translations and retire! Then april fools it
Guys, I’m gonna shill this game to you, still early in development but it’s already pretty good
http://monstergirldreams.blogspot.ca/
Norton really really REALLY doesn’t like this one. Can’t even restore the .exe file. Screenshots weren’t too impressive anyway.
Works for me. The game is more like CoC without furry/futa content than MGQ, mostly text based, there’s like 2 CGs there so far, the artist’s not bad but it’s just character poses with different faces, no CG h-stuff and I don’t know if they’re going to add any.
Gave it a shot. Seems alright. But no art? I’ll pass. Text based just ain’t my jam. I need pretty pictures.
Any updates yet?
Hey so I was just curious if you were still going to finish the Sei Monmusu Gakuen translation one day? It’s fine if it’s abandoned, just making sure and all
Hey guys, i seem to have some trouble getting the translation working for 2.21 but everytime i use the “Runme” it makes the error “The method or action is not implemented”. I tried downloading the ytanishi tools and manually install it. Both tools finishes their job, but the game still isn’t translated (the one in the Out folder) Tried a third time where i used the downloaded tools then tried the runme which created some sort of error, but it still “made” the english version of the game…though it isn’t translated either. Can anyone help me here, i’m starting to feel like such an idiot messing around with this. (note that i started over each time a method failed)
I can’t believe there’s people here defending Toro Toro. If they translated the game to english, I WOULD BUY IT. BUT I’M NOT MR. RICH, I CAN’T JUST THROW MONEY AWAY TO “SUPPORT THE DEVS,” I HAVE TO SUPPORT MYSELF FIRST.
YOU WANT ME TO JUST SIMPLY DONATE MY MONEY TO THE DEVS? PEOPLE IN THE WEST DON’T BUY PARADOX BECAUSE PEOPLE IN THE WEST DON’T SPEAK FUCKING JAPANESE. WHAT THE FUCK.
IF THEY TRANSLATED THE GODDAMN GAME, I WOULD BUY IT, AND SHIT LOADS OF PEOPLE WOULD BUY IT, AND THEY WOULD MAKE THE MONEY BACK, AND MORE.
THE WEST HAS TONS OF FETISH FREAKS, OK?
I WOULD BUY PARADOX IN ENGLISH FOR $60, I WOULD BUY ALL THREE PARTS. THAT’S $180 DOLLARS.
But instead, I’m just sitting here with nothing.
Take a chill pill. There’s not actually that many people here who would be interested, not enough to recuperate from translation and distribution costs. Nobody is forcing you to donate anything either. Just be glad that dargoth is providing their assistance. Most nip games don’t even get that much.
There’s actually many people that would be interested. I also would pay that much for this game to be in full english.
I don’t think they would reach 10k sales to be honest.
I doubt they’d even sell 1k more copies with an official translation.
But the translated games on DLsite don’t sell many copies either. Maybe a little more than the ones only in Japanese but probably not enough to make back the money if your game is as huge as Paradox.
I can think of many reasons as to why translated copies don’t sell much.
Some examples are:
-People buying the original, then getting a fan translation, and not wanting to repurchase the game for no reason.
-People simply not intending to buy the game in the first place.
-Low effort translations.
-Inaccessibility.
The list goes on.
If they weren’t half-assed about marketing these games in the west, they’d sell more.
There’s a lot of games I would buy if they were translated into English and I had easy access to them.
Unfortunately, I usually have to go out of my way to buy these types of games, hence why I pirate them instead.
1. That’s not how it works. If a game gets a translation on the DLsite you don’t buy it again, you just get the translated version once it gets translated.
2. Exactly. Then why pay for translation? No, seriously, if you’ve once paid for a translation of your game only to sell like 20 copies and lose money on it, why would you ever do it again? I’m not saying people should buy random translated crap (most of it is utter shit translated or not) but that’s how it must look from many devs perspective.
3. A lot of them probably are. Still, most of these games just require a translation of the UI, controls and game mechanics explanation, doesn’t matter if it’s a little wonky because the h-content is in the CG or sprites, so it’s just an excuse. The ones with complex stories that could be fucked up in translation usually don’t get translated anyway.
4. Honestly dunno wtf you mean by that. It takes about as much time to buy something on DListe as torrenting it, I’d know, I do both.
I actually purchased Paradox part too, after playing the first one. Now if i could just get Dargoths translation to work, i would be more than thrilled.
I purchased both games as well, even though I don’t understand Japanese. I just try to enjoy the gameplay and the H-scenes, and leave the story to my interpretation until the translation is complete, or I learn about the game’s story from players who understand it.
Then go buy the version of part 1 that is translated. If you make the excuse that rogue did a better translation then you are full of shit. When they made that official translation it simply didnt sell well. Why should they shell out more money and hope people like you who pirate it will buy it when it is being done for free? I will keep buying their work and, and continue to hope they get fans translations. Because if trtr cant make a living to make these games the games prolly will stop coming then we got nothing. So in closing, fuck off witg your attitude toward trtr.
To be fair the official translations was done many years after the game’s release and many years after the unofficial translation, kinda hard to reach a large audience with a translation of a 5(?) year old game that’s a part of a trilogy and already has a sequel.
But yeah, if there’s this huge group of people who would buy these games if only they had official translations this was the time for them to show it. And it didn’t show at all, MGQ 1 sold only a couple hundred more copies than the rest, and I’m pretty sure it was already selling better than the rest before it was translated, so they got, what, 200-300 more copies sold thanks to the translation? Kudos to people who bought it then, but that’s fucking nothing compared to how much translation costs.
You could argue it would sell better if they released the translated versions simultaneously with the originals or soon after but that’s completely unfeasible for a niche indie dev.
The attitude is justified. What they did was basically producing a low effort translation of a 5 year old game everyone already had a translation for, then releasing it without much buzz. They did it so that they can weasel their way out of doing more translations in the future with the sorry ass excuse of “the west will never spend money on our product”, even though the truth is more like “surprisingly, no one paid money for something they already had for free years ago, who would have thought”.
They can go fuck off for all i care. I did not spend money on the original because i could not fucking read it sufficiently enough to enjoy the game. If they do not release a translation in due time, they obviously are not interested in getting my money. In those cases i really just pirate the shit and give money to whoever turns these stupid moon runes into something i can work with. I also give money to a translation group on patreon that translates some smaller games, but i would never dream about paying for both the game and the translation seperately. So if you are dumb enough of a sheep to do that, then go right ahead, just get off your high horse. Letting them rip you off is nothing to be proud of.
again in simpler terms regarding mgq: I pirated it, then rogue released the translation. With that trtr lost any chance of getting money from me for the original trilogy. The way it looks now, it will be the same with paradox. I give money to dargoth or whoever will be responsible for it once the translation is out, but i do not feel compelled to wait another 5 years until trtr releases some sort of translation themselves. I also do not feel the desire to reward trtrs laziness by paying for a game i can’t properly play, and then pay again for the translation later. Either they get their shit together and tap into the western market, or the market will help itself to their content and trtr gets nothing out of it.
I bought the Monster Girl Quest games, but only after the translations of RogueTranslator. It’s just to support a game that has femdom in it. But I haven’t seen any translation attempts from Toronto for their new game, so I won’t be buying it.
If MGQ Paradox is translated (I don’t care by who), then I might consider buying this game as well. Otherwise, I check this site once a month to see if it’s translated yet. But currently it’s faster to learn Japanese than to wait for this translation.
There’s actually many people that would be interested. I also would pay that much for this game to be in full english.
Can anyone help me out here? I recently saved a game (successfully), but when I restarted my laptop, my save file (as well as the autosave and every other save file in this particular game) seem to have become corrupted (I get an error message in Japanese when trying to load MPGP and it just crashes) and is now unplayable. I do have backups elsewhere, but they’re older versions of my current playthrough (it took ages to get certain characters to level 60, and the idea of doing it all again is beyond frustrating). Is there a way of getting the save files to work, or are they gone for good?
Could you upload those saves? Maybe a screenshot of that message? What version of MGQ Paradox you are using?
Torotoro wrote something about 2.21 breaking old saves. It should work with 2.22, probably.
Out of curiosity, have you tried with 2.22?
The amount of text in this game is mind blowing. This is not like parts 1-3 where the format is somewhat clean and it can be done. You’ve party member dialogue and enemy dialogue in random encounters for goodness sake.
If I was a betting man, I’d bet against the translation just due to it’s scale. This is prob. Dargoths private little Manhattan project/ human genome.
It’s amusing to see these quirks in vidya.
You know, when devs slap in thousands of lines of dialogues that’ll whizz by the player within seconds. Honestly thought they stopped doing this in video games, save for VNs and other “plot-heavy” vidya.
Paradox is more of a proper RPG (in terms of writing and game mechanics) than most modern “RPGs”, so I can’t complain.
Is there a complete save file of part 2 available like there was for part 1?
Version 2.22 is out.
no it isn’t
but it be
It is, look on Dlsite!
Hopefull we are now at the point we can enjoy the second part…please dont be Buggy :-3
Thank you for all the work you guys have done.
Hi, thank you for the work you guys have been doing, if possible I would like to make a request, if someone has the time could they translate the kappa and urscylla scenes? They look really good and i would love to read them, thank you
I take the opportunity to also request the translation of recruitment dialogues, it doesn’t feel the same if I don’t know which personality has the monster I’m recruiting.
well there is a small team of translators that are translating the scenes but for that 2 you are asking, you will have to wait a little more maybe dargoth or that team will translate them in a future.
Good news Anon. It seems that the kappa scene will arrive soon. I’ll let you know when the scene is ready.
Just to inform anon kappa and urscylla are currently being translated, but will take time and in other news almost done with all part 1 girls, I am currectly working with the 8 girls that are left.
Thanks!
Heard a guy named ahura was working on it and just wanted to wish him good luck. It seems he is also a man of… refined taste. 😛
So should I Get part 2 or still play Part 1 still kinda confused im actually interested in purchasing this game Can I use Part 1 translation in Part 2?
Buy Part 2, as it has everything from Part 1 except the sex scenes. If you want the Part 1 sex scenes, you need to buy Part 1 and copy its graphics folder into your copy of Part 2. The patch for Part 1 will only work on Part 1, but everything from that patch is also in the patch for Part 2, so it doesn’t matter. Unfortunately, the only way to patch Part 2 at the moment is manually, but you can find instructions for that in Dargoth’s most recent post as well as find help in it’s comment section.
work it allready with 2.22?
Don’t know. It’s been months since I’ve done a manual patch.
Its seems manual patch isnt compatible with 2.22 for now… all i get is error messages when trying the translation tool on the game.
Since 2.22 is out now is the translation work resuming or are there more complications?
2.23 is out now, it’s supposed to be the final part 2 patch if they don’t find more bugs. No part 3 this year (not surprising).
Some other announcements too, I think he’s saying they will make more smaller games and less huge ones like MGQ because of how much work that takes.
Hopefully Part 3 gets finished first before they focus on smaller games.
No surprise as they will work on that after confirming part 2 is fixed. Just like they did after part 1 and it was almost 2 years for the release.
Any news on the progress?
I know this project is an enormous task and I do appreciate the effort, but please take this request into consideration Dargoth. I’m hoping you could update the progress sheet at least once every couple of month or so. It hasn’t been updated since July 31st 2017 which makes it ridiculously hard to figure out which scenes have been done since.
Manually patching is not a problem at all, but having to sift through 30 pages of commits and read through them just to try to figure out and keep note of what has been translated is very difficult and time consuming(I also accidentally spoil myself which sucks). The only other option is to patch the game and start checking scenes at random with trial and error, which is just as tedious.
The story itself is up in the air and much harder to keep tabs on, but at least updating which H-Scenes have been done would be an enormous help to us who are waiting. Perhaps have the other translators keep a check list of which scenes they have done to make it easier to update progress.xmls?
Beggars can’t be choosers but this would be greatly appreciated. Thanks.
well in that case you can join the discord link that passerby4554 posted in the first comments of the blog there a small team its working in the translations of the h-scenes and they update from time to time some of theirs scenes were accepted by dargoth all Alma Elma, Spider Princess Sylph, Vivi, Honey Pot, Succubus Monk and Alicetroemeria scenes that are in dargoth´s repository were translated by this team and they have their own repository with h-scenes that are not in dargoth´s repository.
Why is Dargoth not using more of their translations? Considering no one else on his team seems to be doing the H-scenes.
My best guess is QA. I’m sure he wants to manually rest the merge to make sure the translations up to par, and there aren’t any obvious bugs.
Well the team have one rule they test all scenes for bugs and watch the complete scene before uploading them to their repository so it that matter he doesn’t need to worry about that.
thats a good question my friend dunno why and they have translated a lot scenes and continue working at the moment.
well if someone wanna see their file here you can check the progress of the team translation the main sheet its all the scenes the loss sheet it’s the remaining loss scenes same with request sheet. https://docs.google.com/spreadsheets/d/13NsaNXeKnPBLES9V49W9dVhcoTgnGE5TkKoxhxEuMdk/edit#gid=2063627788!
rt was doing h-scenes for a while but he seems to be gone again.
well it finally happened today all the scenes for that team were uploaded today so they did a great job.
It is possible to get a patch like the one in part 1 for first part of the second one? ( i know its confuse) Cant play save from the first one so guess will have to start from zero in part 2. Does this rpg maker ace thing works with very old pc; tried the initial patch but either its because recent version or this rpg thing but didnt work. Thanks if can and if cant guess wont be interested in h game in the next year when part 2 full patch will be out xd.
Doesnt matter now, with 2 .23 i can use my old save. problem solved.
Saves from part 1?
Yea was unusable since version 2.21… Scary to lose 200 hours of grinding.
Good to hear, I’m still waiting for a larger story translations with my old part 1 saves.
Torotoro hinted that there won’t be any updates for a while, maybe until next year.
See you in 2019 guys.
But it also means the translation can progress without patches breaking things.
More time to iron out bugs so translation can go on. Really hoping that we get more translated stuff now.
Next year when translation will be done some of us will be grown up and not interested anymore in those games lol. Should have think about it before paying for it. About translation; what is longer the h or the story ?
“Next year when translation will be done”
Aren’t you an optimist.
yeah you are right this will take more time than necessary in the end even with many people helping
You might like to imagine that you wont be interested in this kind of stuff later, but that’s really not true unless you go out of your way to ignore it. If you find yourself with some free time, there’s nothing stopping you.
And to the surprise of absolutely nobody, Torotoro has announced that Part 3 will not be released this year. Oh yeah, and if nothing breaks, 2.23 is the official final version of MGQP Part 2
So yeah, plenty of time for Dargoth to release a patch for the full story.
still the bug with Alice that she didnt use sp for rapier skills :-S
Things are happening!
Woohoo! Ver 2.23!! …I really hope this is the last needed update for part 2.
Me too. That means that we might get a patch in a few months.
anyone patreon for English translated i pay for it
I think Dargoth said he won’t do it because it would put pressure on him to actually deliver patches by set deadlines, this is not a job for him. Also, it’s one thing to do unlicensed translation projects for free, another to do it for money without game dev’s agreeing to it.
I do wonder how much he would make though.
There is a donation button on the blog if you want to donate money though
I put this page often/every day to see if there’s something new, I promise :’D
Glad I’m not the only one. And I still got 4-5 months to go catching up on my “borrowed” list before I even purchase part two. It’s just become habit.
The comments seem to have slowed down as of late, hopefully when something significant happens it will pick up again. Nice to see Dargoth is still posting on the bitbucket, along with those helping him, but aside from that it’s a bit quiet…
Yea something significant happened about 2 hours ago might want to check his bitbucket again.
How’s the story translation? I see some % on locations from part 2 but they’re not in order I recognize so I can’t really tell. Are we even at 10% with part 2? 50%? Somewhere in between? Even a rough number would be nice, we haven’t had an official update on the story progress since… well since part 1, basically.
Just asking, it’s gonna take however long it’s gonna take, but it would be nice to know where we’re at.
@Casian Valentin
Wha happun?
Oh wait, is it all the scenes from the Discord group being added?
Yeah, I guess that’s pretty significant.
yeah dargoth added the scenes of the discord guys well better knows now as the DokuDoku Amateur Translation Team.
@ArzorX
Better known? Well, clearly not by me. Since I had no idea they even had a name. XD
Anyway, glad there’s more translated scenes. Now to just find a download link for the latest version of the game and try and remember how to manually patch it. Should be fun. :/
Oh wow, you weren’t kidding. That’s actually almost all of part 1’s h scenes done. Been waiting on the Desert Scylla translation for ages
and they continue to work to tell the truth that scene was translated the last week haha XD
after I am done with some scenes and the testing of this ones I will post the link to the team repository
and well like I promised here the link to the Doku Doku Repository https://bitbucket.org/ArzorX/dokudoku-amateur-translation-team! here you will find all the scenes dargoth uploaded in his reposiotry translated by this team with new ones like today we got 7 new ones to download the go to downloads and download the file that have the name ALL SCENES and well If you know how patch the game well its easy that way for news scenes check the repo link of the file I post earlier in the blog I am more active in the discord group but well thats all I gonna update the file so hope you all have a nice day. I will post here when I got a chance.
https://bitbucket.org/ArzorX/dokudoku-amateur-translation-team/downloads/All%20Scenes.rar here the direct link to download all scenes just in case.
Hello,
I don’t know if it disrespectful to post this here, but I have google translated all the ShowMessage() of the Maps and CommonEvents of Dargoth work. This should cover all the story ect… I think ?
I don’t want to make Dargoth’s work useless, but I also didn’t want to wait 1 year to play 2.23.
My folders and a link to the 2.23 game can be found on F95Zone.
Hi,
Thanks but when applying translation tools => “unknow slash code” parse error on line 11. Dont work on a raw 2.23 sadly
they don’t work because he fucked up with the translation and forgot to add some “n”s after \ That’s usually what that error means. Unless you find where the missing “n” is or are the translation won’t go through the patcher.
Where I fuckedup is actually with the variable calls in ShowMessage(). Some stuff like \\V[110] get translated by \\ V [110], I think that’s what causing the problem. I’m trying to solve this shit with regex but it’s a pain in the ass
I should have tested it before posting tho, sorry
Yea me and my team learned that the hard way when we started doing the h-scenes. We never add a file to our repo before thorough testing first to make sure it goes through the translator and secondly to check the text doesn’t split into 1 word windows. Admirable effort though hope it turns out ok in the end.
Holy shit that’s got most of the H-scenes I was waiting on translated for Part 1. Anyone from the discord channel have a pulse on how many scenes from P1 are left to be translated?
https://docs.google.com/spreadsheets/d/13NsaNXeKnPBLES9V49W9dVhcoTgnGE5TkKoxhxEuMdk/edit?usp=sharing! check this link this the team doku doku scenes file the loss sheet and the request sheet are the remaining scenes the scenes are left to be translated.
I update the file every time a scene it’s finished and done testing
Thanks a ton.
Holy shit! So many new scenes! Hype!
and 7 mores are coming now but I gonna finish some corrections with them.
You guys are doing the Hentai Gods’ work. Bless you.
haha thks man doing the best to translate all we can I tell ya that soon all part 1 girls will be done and well today if we dont find any problems with the scenes will have Reaper, Vitae, Jelly Fish Girl and Sea Anemone.
@ArzorX
That’s great news.
On behalf of all perverts such as myself, thank you.
Now if only MGGG hadn’t failed me. Hentai Gods have mercy on them. Not uploading the new version in its own MEGA link and instead adding it to a collection. Humbug. Firefox can’t download over 2 gigs from MEGA and Mega Downloader has trouble downloading specific folders from collections. What rotten luck.
Sigh. Hopefully I’ll find a decent download ink soon.
haha thks man doing the best we can with hentai gods. right now the repo has been updated with Vitae Jellyfish Girl and reaper scenes I will try to finish the other one I got in progress for today or maybe for tomorrow.
Will there be a new patch? You know, the one where you release a translation file that we can merge with something? All this talk about manual patch etc is going to either make me commit a murder or cry
Or you could just learn to manually patch and save yourself the crying and jail time.
My guess is: there will be a patch when a large enough part of the game is translated. Could be pretty soon, could be months away.
Is anyone having issues patching the game using what’s in the repository? Because i have been trying for a while and it keeps crashing. Does that mean we should go for 2.23 now alongside the patcher?
to use all the files of the repository you must have 2.23 in older versions the patcher wont work
is there a link for 2.23?
To those of you who were able to acquire v2.23:
I’m pretty sure you’ve noticed that the Ytinasni Game Selector fails a reflex check at game.ini
I hope I’m not causing problems for Dargoth, but I’ve found a way around this. It worked and here is how:
1. (optional) Please rename your folder from “MGQ Paradox 2.23” to “MGQ Paradox 223”. I’m sure this is not the reason but console applications such as Ytinasni are intended to be stable and secure with their I/O arguments. That means they really dislike weird names and letters and the ‘.’ could rarely cause trouble.
2. In the original untranslated folder now “MGQ Paradox 223”, rename “Game.ini” to “game.ini” !
This should fix the problem.
Naturally, Ytinasni Translator works just fine.
Best of luck and happiness to you all and again, thank you (bow) sir Dargoth and team for your efforts and noble cause.
Best Regards
Curian (previously, Hewie)
I always just extracted the game into a folder I simply named ”MGQ Paradox” anyway. No version numbers. Better safe than sorry.
Never came across this problem while patching on 2 separate machines and I’ve lost count of how many times I’ve patched the game.
If I read the Status on the Members there is some untranslated japanese. Is this only the translated part of the japanese or are there new stats?
I do not get to understand it very well, but I would like to know if I intuited this well.
The game is telling me that my pc can not run it?
Or maybe, is it just that I’m missing something …?
Because I say, I have been able to play the previous versions without any problem and this is the first time this happens to me.
Someone who understands what it says or knows it is, could someone please enlighten my path?
https://serving.photos.photobox.com/382013268d04b4969a6e3fea79e4000e16c80e27daa63b60f1772c54a5a86700d543e316.jpg
https://serving.photos.photobox.com/090693080e371967b03ab523883881dbb5218e5cc17951291509a3b23635967b3019788c.jpg
Same problem, but also, with the addition that I can´t save game.
So with manual patching you literally grab the latest translation from bitbucket? As opposed to waiting for the merger one which usually comes with a new post?
So this means someone who manually patches today will have a more complete version than the guy who manually patched a week ago?
that’s correct the person who patch the game today will have the latest version of the files than the person who patch the game last week
Finally got 2.23 (damn mega) now to patch it. 😀
Lucky bastard.
Had to install megasync because of the waiting time for free downloads but it works.
I do not know, but the mega link is wrong with the forum95 is giving me problems, mainly, it does not let me record and all the time I get an announcement, of course … it does not prevent me from playing after I close it, but every time that I enter the menu or do an action, it goes out and it’s quite annoying. Do you know how it could be fixed?
Oh. Then maybe not so lucky bastard after all. I was hoping I’d be able to find a good link and avoid installing megasync. But I guess I have no choice. I’ll have to do it too. Ugh. 🙁
Did you get it from the F95 dude? Tried patching the raw version with the most recent repository but didn’t work. Are you able to patch at all?
I looked over the progress my team did with the h-scenes and the time frame so I can give an approximate date when all the h-scenes will be translated. At the current pace we’re going all the h-scenes should be translated by the end of September unless some miracle happens and I get more people on my team who have a lot of time to waste. But yea, at the current pace we’re going that’s the approximate date when everything should be done. I can’t say anything about story or LoC or anything else since those are not my area.
Excellent, thank you for the time spent.
I have a question the ALL Scene Rar is that a manual patch for 2.23 , part 1 or just an Idea on how far you guys translated im a bit confused
All scenes as in all scenes that we translated so far. We’re focusing on finishing Part 1 girls now but some Part 2 girls have been translated as well. And yes it is a patch for 2.23 you add it after you copied dargoth’s files over the original japanese files that the Game Selector generates.
When you say dargoth files you mean the ones from his part 2 initial patch?
Technically those are long gone and edited beyond recognition.
Click the shiny blue link in this post he made.
It will take you to his secret stash of files.
Once there click “Download repository” and you nabbed the files I’m referring to as “dargoth’s files”.
Ah I see If i knew manually patching was so easy I would’ve of done it along time ago thanks for your help.
I would ask how to manual patch lol, but…
A better question would be where would I be able to find the info needed to learn it? Could it be accomplished by reading these comments here or is there a specific area I should go to?
I would ‘Google’ it but I’d rather not waste my time being misled by wrong info floating around if there is any lol, or if there is an official ‘go to’ place for this I’d appreciate it if anyone can point me in the right direction!
Thanks!
Copy and paste this into some file to not lose it 🙂
1. Have a fresh latest version of MGQP 2.
2. Download the RpgMakerVXAce Translator 0.10c.7z and unzip it preferably in the game folder.
3. Run the Ytinasni.RpgMaker.GameSelector.exe, give it the path of the game and let it run its course. It will generate a “Script” folder.
4. Download the latest master file among the branches and unzip its contents into the aforementioned “Script” folder. It should ask for overwriting, do so.
5. Run the Ytinasni.RpgMaker.Translator.exe and let it run its course. If it encountered problems, you’ve probably messed something up. If it finishes without a hitch, it generates an “out” folder. That’s where the translated game resides.
6. Profit! Enjoy your semi-translation!
Until there’s a new game version, you’ll be able to update the translation starting from step 4 every time the master branch is updated. If there’s a new game version you’ll have to start over.
Reply
Cheers mate, you are a legend..
So since v2.23 has been out for over a week, and a good amount of UI, items, skills, H-Scenes, and 1-2 hours of story have been translated, is it okay to ask when we can reasonably expect a patch? I’m aware of manually patching, but I’m talking about Darg putting one out.
About how far along is the translation now? Last I checked we were at the pirate cave.
Until the grand noah colosseum in % it’s like 25% of part 2.
The Colosseum doesn’t feel like the 25% mark of Part 2 to me, seeing as how you reach it usually under 2 hours. I would say 25% is probably when you encounter a Seraphim out in the lake, then I would say the 50% point of the game is when you defeat Lilith, and the 75% mark is when you reach Hellgondo.
What do you think?
well in that case I don’t know then, the only thing I know the game is translated unitl the grand noah colosseum other that the game it´s in japanase.
The Colosseum is very early in the game unfortunately. Because there was a 10 month delay before Darg has finally been able to begin translating the story, I’m not very optimistic about whether Darg can translate the story up to the 50% mark by the end of 2018.
I think the best way to speed things up is for Darg to give story files to the DokuDoku team on the discord for them to translate. Preferably random NPC lines if possible.
The Doku Doku team only works on the h-scenes and nothing else. Dargoth doesn’t need to give us any files because everyone who downloads his repo already has them. I’m the tester of the group and it’s my job to make sure the scenes pass through the translator and display properly, and if they don’t I fix them.
One of your teammates speculated that if you keep the current pace you’re going, you could be done in the Fall. I won’t put your opinion on record, but assuming this is true, do you see the team moving on to aiding Darg with the story when this happens, or do you think they’ll retire until Part 3?
I know you don’t speak for the team, I’m just wondering where your thoughts are.
The team leader believes it’s possible to finish the scenes till then but he said we won’t support Dargoth with the story, we’re not the right people for that. On top of that he already is getting tons of help from people in the Discord channel.
Oh so there’s a separate team that aids with the story?
No for the moment, for now only one person it’s translating all the races descriptions, other one it’s translating all the talk dialogue and us the h-scenes, but some good-willed volunteers help with the translation of maps of the story.
It’s good to hear so many people have been contributing to this.
Kinda curious myself here. Should we expect Darg to release a patch soon?
Hitting a snag with Ytinasni.RpgMaker.GameSelector runs a reflex check and fails at CommenEvents.rvdata2.Not sure if there is a specific reason why. Any help would be appreciated.
also says underneath method not implemented
unless you screwed with the game in RPGMaker that shouldn’t happen, even then I’m not sure it’s supposed to happen.The method not implemented happened to me waaaaaaaaay back before ver.C of the translating tool was upped on Dargoth’s bitbucket. Unless you’re using a very old version of the translation tools that shouldn’t happen. Not using ver2.23 of the game might be another reason. Try it again on a clean jap version of 2.23. My team mate who’s in charge of testing our scenes after they’re translated patches the game several times a day and lately he got no errors like that
I think I messed up in the file transfer. got fresh copies from dlsite and started anew. Everything is working now.
Just 2 quick questions. How far along is part 2 if i just finished playing part 1? (an estimate in terms of mins/hrs of playtime) and can i just install part 2 and its translation into the game with part 1 in it? or do I need to do specific things to install it?
Part 1 translation is included in Part 2. There’s no idiot-proof patch(automatic) yet, so unless you know how to manually patch the game with the translation files from the bitbucket you’re out of luck.
Ah ok ty. These $30 shall stay in my savings until it’s fully trans. then.
Update for my google transated files. I have a version working on F95 where you will find most of the ShowMessage() translated. All lines with “\” (mostly \n and variable call) were ignored as it was way easier to do like this. You should have enough for an enjoyable experience.
Amazing ! Story is understandable, game run like smooth… im at the plantsect conflict for now without need of any walthrought… thanks a lot !
Actually im really impatient can someone explain how to manually input translations? (sorry in advanced if someone already explained this somewhere I havent seen it)
1. Have a fresh latest version of MGQP 2.
2. Download the RpgMakerVXAce Translator 0.10c.7z and unzip it preferably in the game folder.
3. Run the Ytinasni.RpgMaker.GameSelector.exe, give it the path of the game and let it run its course. It will generate a “Script” folder.
4. Download the latest master file among the branches and unzip its contents into the aforementioned “Script” folder. It should ask for overwriting, do so.
5. Run the Ytinasni.RpgMaker.Translator.exe and let it run its course. If it encountered problems, you’ve probably messed something up. If it finishes without a hitch, it generates an “out” folder. That’s where the translated game resides.
6. Profit! Enjoy your semi-translation!
Until there’s a new game version, you’ll be able to update the translation starting from step 4 every time the master branch is updated. If there’s a new game version you’ll have to start over.
Thank you. 1 more question though. When you pick ilias as a partner, her merit is being able to resurrect micaela and lucifina. What is the merit for picking alice? The four swordsmen?
Illias gets you Paradox Eden, Young Lucifina (“recreated” by Illias, so she has no memories, and thus technically a “new” one), Young Micheala (“recreated” by Illias, so she has no memories, and thus technically a “new” one), and Heinrich (from an alt world that’s still 500 years in the past). Alice gets you Morrigan, Lillith&Lillim (counts as one character), and Alicetromeria (alt Black Alice that traveled with the alt Heinrich).
And Alma Elma as an post-endgame sidequest if you pick Alice.
Is that Alice exclusive, though? I believe you may need Morgan for it (though I’ve heard otherwise), but I’m pretty sure it can also be done on the Illias route as well, possibly only in a NG+. I had already collected all the characters before that was added and it’s been forever since I’ve done it, so I honestly don’t remember which route I was on.
Alma can joins in Ilias route too.
Thanks for the quick responses. As far as getting the game to work, Azor mentioned getting the master file from the branch. So I went to the bitbucket site, downloaded sourcetree (cause I hit the download symbol and it said to get it), and I have no idea how to work sourcetree. How do I download the single master file?
Never mind I have brain damage and didn’t decide to look around a bit more. I found the zip link for it thanks everyone >:)
no problem man, glad to help.
just another comment to get notification. hope 2.23 have all the bug fixed so translation can finish soon~
I’ve been looking over the H-scenes in the commits and just what is up with Carmilla Request 3? It looks like a google translate.
And it is. I apologize for that. It comes from a time when if I didn’t look over my team mate’s work and corrected it no one gave a crap because it wasn’t all that serious. That scene somehow slipped by me not sure how. It will be fixed but the problem is the fixed version won’t be uploaded to Dargoth’s blog immediately. I’m not sure when he’ll pull files from our repo again but you’ll see it in the commits if he does and I’ll reply to this comment when the file is fixed. Thanks for noticing that.
Thank you for replying, but that opens up another concern.
Is it only one person that’s attempting to utilize google translate?
Far be it from me to dictate the translation process, since my Japanese is at a “weeb that can understand what’s going on in Yakuza” level, but I don’t think that would produce a wholly accurate translation.
And that’s exactly why earlier I said my team won’t take care of the story translation. H-scenes don’t have to be entirely accurate. In fact if they’re accurately translated they are extremely bland and boring to read because TTR is a lousy writer when it comes to h-content. What you saw in the original trilogy wasn’t an exact translation of the japanese text. You saw Rogue’s flavor on the text because the text itself it sub par. I’ve done over 80 of these scenes and I noticed just how poor the writing is.
Furthermore we sent samples to Dargoth before we started doing scenes and he thought they were ok. Else he wouldn’t of pulled the 167(I think) scenes we translated into his repo.
As for the translation process that changed since that scene. Sure it would be easier to just google translate everything but trust me it’s more than that since we use other tools that give us not only an approximate meaning but the moonrunes split into words and each word is individually given its meaning synonyms and related words. The only thing that’s not accurate and appears in Ilias’ evaluations are her puns because no matter how hard you try you can’t make japanese puns work in English. That’s why we take some liberties.
I can see what you mean on the bland writing in some of the h-scenes.
It all makes sense now. Thank you for sharing your insight, and I look forward to the full translation.
Sorry for all the questions but I got 2 more. First, when I do the request things for monsters in part 1 I get a black screen with a text box that just has “….” , why? Second, I got to the shrines with the cats and kitsunes. Had a conversation with tamamo that was half translated then went to japanese. Is that where the translations finished? (just wondering so I can stop progressing)
1) You dont have the pictures from part 1. Just copy the pictures in the p1 game and paste them in the p2 pictures folder (it does not matter if you replace files or not). And by the by that is called part merging, so to be save… just save your save files somwhere.
2) I was not keeping up whit the translation, but i’m confident stating – yeah, thats most probably where they are at right now. Might wanna chek the other areas, maybee there is a bit more to play whit left.
ok ty. I copied the graphics folder over but it still doesnt work so im just going to assume the save im using cant watch those scenes. Thats fine though.
I have to be fair – didnt encounter this issue once, since i always megrge part as soon as i can, the pictures had to do it. If it is just the save, then i cant really give any advise. But if its not you should try the pasting the other way around (like if you replaced – then dont replace and vice versa)
And yeah, it’s not THE ENTIRE GRAPHICS, its just the “pictures” folder. It is in the graphic folder, so i dont think there should bee any difference, but you should try that one as whell… or just keep in mind… i have the meddeling thought that replacing ALL of the graphiscs aint a good idea…
ok, so i made a copy of the game folder and tried just copying the pictures from part 1 into part 2 and it was a no go so im ps my save file isnt going to play them anymore. Welp just gives me another reason to play ng+
did you try other saves? Maybee there is more to it. Dont wanna sound like a downer, just picking all the possibilities here.
Are you trying to apply the stuff from Dagoth’s repo to 2.20? If so that’s your problem, Dagoth’s repo has been updated to the latest, 2.23.
Oh than ya thats prob it. Shame. I did try the other saves to and it didnt work.
are there extra scenes i’m missing on some monsters? like for example there’s ev_littlebug_ha25.png and ev_m_mino_hb25.png in the pictures folder, but they don’t appear in the respective monster’s rape scene or castle scenes at even 100 affection. do they appear somewhere else?
They are quite a lot of .png that aint have a scene in game, and there are a few gueses where are they from. Some say it’s possibly gonna get addet in p3, some say its just fanart, or the artist going freestyle for a bit. I myself am waiting for p3 final patch to take a opinion on that… Okay who am i kidding, i just want to level some jobs and catch some pokem… i mean monster girls… and angels… especially angels.
Sans you better come to the discord server and post the pic of that gal you’re using in one of the channels or else I’ll be forced to spank you.
haha well in my case all updated like always and working like always XD.
I was on the discord for a bit, but the chat flies by so quick i can’t even start a conversation, and i don’t wanna cut in something already going. And my WoW guild somehow knows that i am online, and they start pestering me about going to raid some fu**ers, and i don’t really wanna.
About the girl – i can send you the pick any day of the week, but i didnt find any high resolution ones, or the name ( i mean if she is a “actress”). I mean how do you even google search that? “Hot big tit big ass loads of boose in background”?
And yeah, on a game forum about a game, where the main fetish is man getting raped – i dont think saying “i’ll spank your ass” is a good idea, them maso might even like it. Personally i am more a spanker type then the spanked, but i just mean you have to be careful about that sort of conversation =)
Just got home, the file is on discord in the shared files
Dagoth’s repo has been updated to 2.23 and he’s started translating again for those wanting to know.
Is the story vastly different between the alice and ilias routes? I was thinking of playing through the alice route i have right now in japanese then play through the ilias route when it is fully translated to get the entire story.
Practically no difference in Part 1 and only a few difference in Part 2, particularly how the ending plays out. According to Torotoro, Part 3 is where the divergences will be much more significant. Just think of it as a butterfly effect where the divergences add up to bigger things as time passes 😛
So im good to play it till the end of part 2 with no translations without missing much, nice. Thanks for response
I know it’ll probably be years before the game is fully released, patched and translated, but man I hope I am around to experience doing numerous playthroughs to see everything.
Why doesn’t Darg update his blog anymore? It’d be really nice to know when we can expect a translation patch. I’m just hoping to get a UI, Skills and Items translation so I can FINALLY try out the new LoC after all these months.
Well from what i seen so far darg post only important updates (be it good or bad)…cous as you probably know…we can always see bitbucket for the progress. as for getting a ui patch…i don’t rly know as they seem to be taking story translation like storm right now…..and thats good no matter how you look at it xD
Sure it is good. I’m guessing that given all the delays, Darg wants to put out a big fat meaty patch.
i remember the time when i was so naive and full of hope… ahh… those where times i tell ya, the grass was greener, the oceans deeper… those where TIMES.
Yeah! Dargoth seems to be translating again 😀
since last week he starts to work again.
it is just me or their other who got an error when processing mapinfo
you need to have version 2.23 for the patcher to work, in older versions it doesn’t work.
what patcher?
Ytinasni.RpgMaker.Translator, that’s the patcher to manual translate the game, this one won’t work in older versions of the game only in 2.23.
thank bro 😀
I’ll try it out
Wonder if dargoth is gonna make a new blog post soon, it’s been a little over 5 months now I think.
Dargoth is not going to update the blog anytime soon. I am a mod in the irc channel with him, and he will not even respond to his mods about when he will update this blog next.
Quick question this time. Anyone know how to recruit the navy admiral?
Recruit Selene and have beaten the admiral in a fight (doesn’t matter if you do it before or after getting Selene).
Thank you
Not sure if this would be in demand, but I made some nodejs code that can do some reporting (e.g. Actors.txt has 588 actors, 382 with names in English). Also does a few automated validations.
I have a link to the code on bitbucket, but I think my post gets blocked if I include it.
I just didn’t want to open an unsolicited PR to the main repo.
The discord channel would probably be a good place to ask
my pc out of memory when running Ytinasni GameSelector
so can anyone just give me the output without the blob folder in it..?
my game version is 2.23
Anyone know if I can get alice back after going to the monster lord castle (alt) throne room? Or do I have to beat her to get her back? Kinda walked up there by accident and lost my best caster ;_;
Just go back to the pocket castle and re-add her.
OH XD I completely passed over her name. Thanks.
PSA:
If you have problem with memory useage on the harddisk or during patching, move the ‘Audio’ and ‘Graphics’ folders from the untranslated game folder somewhere else before running the Ytinasni.RpgMaker.GameSelector.exe
Then, after running the Ytinasni.RpgMaker.Translator.exe, put the ‘Audio’ and ‘Graphics’ folders into the out folder that gets created.
Doing this should speed up patching a lot and also results in the ‘blob’ folder taking up less space on the disk.
@The Noble Shade
I said I’d notify when Carmilla’s 3rd request will be fixed. It is now. I’ve sent the file directly to Dargoth and he will eventually put it in his repo. It’s already on the Doku Doku repo+ some others that were done before I got to Carmilla. Once again thanks for letting us know about it.