VH3 English v0.02
Hopefully I didn’t miss a quotation mark or anything that causes a crash. I already found out that I’m going to have to alter my word-wrap script again, but I think I manually fixed the problems it created this time.
If anyone who’s good with regular expressions wants to help me out, I’ve got this to match brackets:
separatebybrackets = re.compile(r'[^+|[[^]]*]s*’)
Unfortunately, it doesn’t handle nested brackets. So the line:
[eval exp=”kag.tagHandlers.trans(%[layer:’base’, method:’universal’, rule:’左から右へ2′, vague:64, time:1300*sf.Effect])”]
only gets matched as
[eval exp=”kag.tagHandlers.trans(%[layer:’base’, method:’universal’, rule:’左から右へ2′, vague:64, time:1300*sf.Effect]
Can anyone see how to rewrite the regex so it matches the entire line? It’d save me a lot of trouble.
EDIT: Nevermind, got it first try. [^+|[[^]]*[[^]]*][^]]*]s*|[[^]]*]s* (what a monster)
Special thanks for image editing help goes to:
Raidis, art team leader for the currently in development VN at http://blog.love-despite.com/ (He did those nice-looking title buttons for me)
Zin for an assortment of other random buttons and icons
So here’s a second patch that translates pretty much every image you need to play the game along with all the battle text (not the battle dialogue though). As for the scenario itself, just the very beginning is done (and all the choices). Purane’s H-scene is partially translated and not word wrapped. Sorry, the image editing has destroyed my time in the last week, but it’s all scenario stuff from here on. Like with VH2, I currently intend to release a storyline patch first and then go back and do h-scenes. VH3 tried a bit harder with its story than previous titles, but it’s still no MGQ or anything.
Images that aren’t translated:
Anything related to the yokai encyclopedia
The seal clues
The “NEW” indicator for areas
Choice selection on the right in battle (fairly redundant)
A few other little random kanji that might pop up
There’s definitely a chance that I translated some images and left them out of the patch by accident though. If you run into something written in Japanese not on the list and think it’s important, leave a comment. It might have been a mistake.
Names are still subject to change, but right now I’m going with Lei Ling, Fan Mei, and Sei Mei. I still find it annoying that Fan Mei is often referred to as “The Nine-Tailed Kitsune” as both a title and a name. It works in Japanese I guess, but it’s an awkwardly long title for English, especially when it’s being used in her presence. Everyone else has a laundry list of titles as well, but none are such a mouthful. Oh well, I’ll deal with it.