26 Comments

  1. Jikorde

    First, thanks for the translation and happy holidays.

    Second, two typos in rp22, second win h-scene with Lei Ling
    Her flesh pot is hot the point of burning and tightly squeezed around my entire length.
    add to after hot.

    Aha, haa, what a wonderful expression! Let me see more of your cute face as your writhe and suffer!
    should be “as you writhe”

      • Anonymous

        IMHO CG(self explanatory) and dialogue(scenes where you lose) should be the 2 most important things. I don’t think many people care about stories in these particular games i could be wrong but there are ton of these games with literally no story or just a very VERY generic ones that repeat over and over. As for the gameplay it should be as simple as possible(though it shouldn’t be dull), but if i wanted a challenging gameplay i’d go back to playing Darksouls and Demonsouls,

        With all that said, this is all completely your choice and i don’t wish to force anything on you, do whatever you think is best it’s really no problem but it will be a shame to miss some games if they actually have some great CG and some really good femdom because the battle system sucks or because the story is repeated for the 52334123335 time.

        Anyway Merry Christmas, i wish you the best and i thank you for translating these games for us, if it where not for guys like you and Rogue i probably wouldn’t have never played any monster girl games in my life.

        • Well, it’s not just the story that gets repeated. As good as the art is, the scenes themselves are getting repetitive, and the text could pretty much be copy pasted from one to the other. So I suppose more variety in art and h-scene writing would be appreciated, moreso than a good story or battle system. Although I don’t think it’s asking for too much for either of those aspects to be improved as well.

  2. Anonymous

    I’d be happy to donate… but I thought the reason that translators don’t accept donations is because they would get a C&D notice from game developers…….

    hopefully wont happen here

  3. Anonymous

    The flower frog in the alternate dimension area 4 has an error message come up, when I click ok it shows te flower frog but nothing else and I can’t do anything

      • Learch

        I looked into the error message: It appears to say that there’s a breakdown between lines 513 and 530 of 04_battle.ks when you fight the Flower Frog.

        At a glance, it appears that the code gets reused for every other battle, so I don’t think the code itself is wrong.

        I think it’s this line:

        kag.process( ‘scenario/game/battle_line/’ + f.enemy_battle_status.name + ‘.ks’ , target_label );

        Breaking down because of the f.enemy_battle_status.name chunk being off for some reason.

  4. Learch

    Dargoth: With regards to the Flower Frog error message:

    You left an untranslated line in /scenario/game/battle_line/special_enemy03.ks.

    Although it might work fine on your end, some of us downloading it are winding up with one of the characters corrupted, which completely destroys the code. In other words, probably mega’s fault rather than yours.

    So, for everyone watching, here’s the fix:

    1) Open up English/scenario/game/battle_line/special_enemy03.ks
    2) Scroll down until you see the following:

    *label5349|
    [FlowerFrog][wrap text=”「ギロ・]「ギローwrap text=”!」”]!」

    @jump target=*battle_attack_normal_nonforte_end

    3) Replace that with this:

    *label5349|
    ;;[FlowerFrog]「ギロ!」
    [FlowerFrog][wrap text=”「Giro!」”]「Giro!」

    @jump target=*battle_attack_normal_nonforte_end

    (I’m not claiming that’s an accurate translation.)

    4) Rerun the English Install batch file.

Leave a Reply to dargothtranslationsCancel reply