DLSite Announce Page: http://www.dlsite.com/maniax/announce/=/product_id/RJ118597
Demo: http://dl.redistribution.cc:8008/contents/doujin/2013/07/dieselmine/okasare3.zip (thanks to Zin for finding a working link)
This time around, the protagonist is an 陰陽師 exorcising yokai/ayakashi. Apparently Dieselmine really doesn’t like calling their monsters “monsters.” If you want to see the biggest wall of text ever on Wikipedia, check out that article for onmyoji. They were apparently Taoist diviners/fortune-tellers/exorcists in ancient Japan (and I assume China too) that worked for the government.
So the yokai go on a rampage and the Empress sends you on a mission to go exorcise them. Calling the protagonist an exorcist seems fine, but the monsters are a bit more problematic since you don’t exactly exorcise monsters. “Spirits” could work or perhaps I’ll just leave them as yokai (and maybe translate out all usages of ayakashi since I’ll be damned if there’s any real difference between the two). The head yokai is a nine-tailed kitsune who is alternatively called both 九尾 (nine-tails) and 皇美 (empress beauty). Does she have two names just to be annoying? The catgirl refers to her as 九尾様 but the slime maid uses 皇美様. I thought maybe the protagonist wouldn’t know the second name because it’s more personal, but nope, he uses it right at the beginning.
Since someone who was familiar with Chinese names helped me out last time, we have even more of them this time around.
皇美 Huáng měi (Japanese pronunciation: Fanmei)
麗鈴 Li Ling, Lai Ling (Japanese pronunciation: Reirin)
星冥 Xīng Míng (Japanese pronunciation: Seimei)
Any ideas or suggestions? I’d like their names to sound similar to the Japanese pronunciations but look natural in English.